National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0203 Notes on Marco Polo : vol.2
Notes on Marco Polo : vol.2 / Page 203 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000246
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

As to the significance of Uladai, the third son of Baraq is called هلاوی Huladai by Waṣṣāf and هلاوی
Uladai by Rašīdu-'d-Dīn (cf. Bl, II, 168, and App., 32). The notation of h- is of rare occurrence in
Polo (he does not note it in the case of Hülägü; « Curmos » for Hormuz and « Cogacin » for Hügäčin
are exceptions), but it is regular in Rašīdu-'d-Dīn. There are nevertheless some discrepancies in
Rašīd's transcriptions, and Waṣṣāf's form for the son of Baraq suggests a name derived from hulān
(written Mong. ula'an), « red » (see « Ciagatai »). This is confirmed by YS, 107, 6a, and 108, 2a,
which mentions, as grandson of Čabar, a prince 忽 剌 台 Hu-la-t'ai, Hulatai. There can be little
doubt that this last Hulatai is really the son of Čabar whose name is written هلاوی Uladai by the
Mu'izzu-'l-Ansāb (cf. Bl, II, App., 15).

308. PAPERTH

paipurth R paperth Z

The name appears only in Z and R. Although it is surprising that RAMUSIO should have cor-
rected « Paipurth » from an original « Paperth » or « Papurth », the form of Z, « papth » (= Paparth,
Paperth or Papurth), without an i in the first syllable, is corroborated by the account of the mission
of Langele in 1292, which writes « Papertum » (cf. HEYD, II, 121), and by « Poperti » (< Paperti) on
the Catalan Map (Y¹, I, 307). This is the modern Baiburt, on the road between Trebizond and
Erzerum; cf. Y, I, 49 (but it is a slip of CORDIER's, misunderstanding HEYD, II, 121, to add that
RAMUSIO makes Baiburt « the third relay from Trebizund to Tauris »). In spite of HALLBERG's
doubts (pp. 86, 389), it is also named by SCHILTBERGER, whose readings « Byburt » and « Kayburt »
show that he really wrote « Bayburt ». Perhaps it is also the name altered to « Pisauith » in a Fran-
ciscan list of 1334 (cf. GOLUBOVICH, Bibl. bio-bibl. II, 265, 268, 562).
On Baiburt, see the notice « Bäiburt » of EI, by Clément HUART.

309. PASCIAI

apallasai, pastrai VB basiam, pasiadi FA pasciai F, L
balascias TAᵃ basian Fr, FAt, FBt pasiadir FAᵃ (?)
bascia LT, P; R bassia VL pasian V
basciam TAṱ baxia, paserai VA pasiay FB
bascian Ft, FB pallay FB¹ paxay Z

The « Pashai-Dir » of PAUTHIER and YULE has justly disappeared from BENEDETTO's text, and
with it the city of Dir which is still used for determining the itinerary of the Qaraunas in Pe, xli.
The Pashai (Pašäi) are well known south of the Hindu-kush and north of Kabul, and really to the