国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0136 |
Notes on Marco Polo : vol.2 |
| マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
gasbar, perhaps « treasurer », which is also an Elamite place-name, but prefers to think of the Semitic
'Ραβσάκης, 'Ραψάκης of the Bible, believed to be a proper name by the Septuagint although it is
the name of a charge, and spelt here backwards, « by a witticism well known in the East ».
236. GAUENISPOLA (< *GAUMISPOLA)
gauenispola F, FA, FB necuueran Z nespola TA³
guanauis pola FAt nenispola TA¹ nocueran R
necuram LT
YULE (Y, II, 300) has adopted « Gauenispola »; it is « Ganenispola » in B¹, 443, but is acciden-
tally omitted in RR, 288. There is something wrong with the text here and, as YULE says, correc-
tions by copyists have made it worse; but it is certain that the name, as YULE has observed (Y,
II, 307; cf. also III, 145), is the « Gomispola » of other travellers, the « Pulo Gommes » of the Neptune
Oriental. It is a small island off Achin Head, in the direction of the Nicobar Islands. The Turkish
Muḥīt, using Arabic sources of c. 1500, mentions several times جامس فله Jāmis-fulah = Gāmispula
cf. Fe, 704). Accordingly, I have little hesitation in restoring Polo's form to « *Gaumispola ».
Cf. also FERRAND, in JA, 1922, 94-95.
237. GAVI
gaui F, FB, L, VB, Z; R goni VA gouy FA, FB
ghavi TA¹ goru P goym G
giaui TA³ goui F, L, VB graui V
gioni LT
All the good Mss. give « Gavi », not « Govi » as in YULE; RR and B¹ read « Gavi ». The « Gavi »,
according to Polo, were low-caste Hindoos, who ate beef. Although the commentators say nothing
about it, the word would seem to go back to Skr. gavya, derived from go, « cow », but the term as
the name of a caste is apparently not met with in the texts, nor is it in modern usage. Gavya means
« devoted to the cow ».
Even by reading « Govi », there is no satisfactory equivalence. The lowest class on the Coro-
mandel coast was that of the Paraiyans (> Pariahs); on the Malabar coast, they were the Mukkuvan
(cf. DAMES, Barbosa, II, 64; YULE, Hobson-Jobson², s. v. « Mucoa, Mukuva »), who were known also
(*Mugwa; cf. TP, 1915, 450); but one does not see how the first syllable could have been
dropped by Polo.
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
134
135
136
137
138
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
300
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。