国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0165 |
Notes on Marco Polo : vol.2 |
| マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
1, 26; Hallberg, 307-308. I have adopted « Laias » as Rustichello's original spelling, due to the
common use of this form among the « Franks »; it is of course = « L'Ayas ». The true form was
nevertheless well-known, and used in Latin; the alternance between the forms in Polo's French
texts and the Latin ones is the same as in the French and Latin texts of Hethum. If « Aiaç » =
Ayaz could be proved to be Polo's original form, we ought perhaps to see in « Laias » of the French
texts an influence of Hethum's work, such as I have supposed in the case of « Alan » and « Batu »
and « Badascian ».
270. LAMBRI
abraan, lanbren VB lambra FB lambry FA
cambu G lambri FB, L, LT, P, TA¹, lanbri F, Ft, L, TA³, VA, Z
labri F, VA TA³, VL, Z; R lanbrin V
labrin Fr
This « kingdom » occupied the north-western end of the island of Sumatra; it must have been
in the neighbourhood of the future Acheh (or Achin); cf. Y, II, 300-301, who points out a village
Lamreh, on Achin territory, as the possible site of ancient « Lambri ». Rockhill (TP, 1915, 253)
sees Achin in 亞 齊 Ya-chih, although one would not expect the name of Achin (Ačeh) to be
already known in 1349-1350.
The name is Lamuri in the Javanese Nāgarakrētāgama of 1365 (Fe, 652); the earliest mention
of it is « Ilāmuri » in the Tanjore inscription of 1030 (i- is a Tamil prefix; Fe, 647). The Mussulman
texts write لامري Lāmuri (once probably Lāmūri in Rašīdu-'d-Dīn); cf. Fe, 715, and JA, 1922, II,
71-72; they range from the 13th to the middle of the 16th cent. Odoric mentions « Lamori » (Wy,
445; hence « Lamory » in Maundeville and « Lamuri » in Fra Mauro; cf. Hallberg, 310). A late
Malay chronicle and Barros have « Lambri », and « Lambrij », just like Polo (Y, II, 300, 303).
The first Chinese mention of this «kingdom» is in 1178, under the form 藍 里 Lan-li (= Lamri);
in 1225, Chao Ju-kua writes 藍 無 里 Lan-wu-li (*Lammuri); cf. HR, 72-73. The YS writes
南 巫 里 Nan-wu-li (*Nammuri) for an embassy of 1284 and also in the biography of Yīymīš (YS,
131, 8 b), 南 無 力 Nan-wu-li (*Nammuri) for another embassy of 1286 (cf. TP, 1914, 439-440);
it is the last spelling that occurs again in YS, 210, 7 b, and in the preliminaries of the Ching-shih
ta-tien of c. 1330 reproduced un Yüan wên lei, 41, 20 b. The 浚 理 Mu-li of YS, 162, 6 a
(cf. Groeneveldt, in Miscell. papers relating to Indo-China, 2nd Ser., I, 152), is perhaps altered
from [Nan-]mu-li, *Namuri. In 1349, we find 喃 巫 哩 Nan-wu-li (Nammuri) in the Tao-i chih-lio
(TP, 1915, 148).
In the beginning of the 15th cent., the place was visited by Chêng Ho's missions, but curiously
enough, appears under two slightly different names, 南 巫 里 Nan-wu-li (*Nammuri) and 南 渤 利
Nan-po-li (*Nambori or *Nambri), and envoys of these « two » countries were received together on
November 19, 1416, and left on December 28, 1416 (cf. TP, 1933, 295-296; 1934, 287-288); I have
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
163
164
165
166
167
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
300
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。