国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0235 Notes on Marco Polo : vol.2
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2
Notes on Marco Polo : vol.2 / 235 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

samite. Ramusio, who never uses the name, renders it *veli sottilissimi, tele sottilissime*, or simply
*veli*; it existed in Italian, however, as *zendado*, which often occurs in Pegolotti (Evans, 434), but
seems to have been out of use in Ramusio's day.

The etymologies proposed for Fr. *sendal* (later *sandal*) or Ital. *zendado* are not satisfactory
(cf. Heyd, *Hist. du commerce*, II, 701; *Y*², III, 155). Arab. *sūndūs*, a rare name of a silk textile,
can hardly be adduced, nor can it itself be easily connected with « Sind », India (cf. *Y*, II, 11). Our
dictionaries are generally in favour of a derivation from the Greek σινδών, said to have first referred
to a fine Indian cotton cloth. It is true that Z and LT give *sindon* as the Latin equivalent of « sendal »,
and there are other instances of the same translation elsewhere. But Francisque-Michel (*Rech.
sur le commerce des étoffes d'or et d'argent*, I, 158-159; II, 198-220) was right when he distinguished
the two words as fundamentally different. This is shown by the very quotation given by Yule
from the *Mistere de la Passion*, where both words occur side by side (« de sidonnes et de cendaulx »).

In the chapter devoted to the prowess of Qaidu's daughter « Aigiaruc » (*q. v.*), it is said in F
that, for the contest of the princess with her suitor, both appeared clad in « sendal ». FA and
FB speak of samite for the princess and of « sendal » for the young man (cf. I, 454; *Y*, II, 464). But
Z has *corium* in both cases (111 vº, in *cocta corij cerui*, « cerui » may be original; but it may also be
a wrong duplication of « corij »), and this different reading has been adopted in *RR*, 366, and in
*B*¹, 383, which both have « leather ». I do not think that Z, even with some apparent support in
an unintelligible sentence of V, should here outweigh the French Mss. and LT. Taffeta may not
seem to be a very appropriate material for competitors in a wrestling match, but no more or still
less is leather, and we must make due allowance for the solemnity of the competition and the quality
of the participants.

[The *O. E. D.* s. v. *sendal* says « It is probable that the word is ultimately derived from Greek
σινδών; but the history of the form is obscure. » *S. O. D.* 1933 says it is an adoption of an old
French or common Romanic word, and (2) used to translate *sindon*.

*O. E. D.* and *S. O. D.* s. v. *sindon* say « probably of Oriental origin ». A. C. M.].

**336. SICHINTINGIU**

*queifigui* V *sichugni* VA *singhitinghi* TA³
*sichicigui* FA *sietinguin* VB *sitingui* R
*sichintingiu* F *sincine*[*iu*] VL *suchintin* LT
*sichintingui* P *singhitigni* TA¹ *sychiguy* FB

The current views can be found in *Y*, I, 345-346; nothing is to be derived from *Ch*, II, 20-22.
Palladius' real hypothesis is 西 建 州 Hsi-Chien-chou (*Si-Kien-chou*), « Western Chien-chou »
(*Kommentarit*, 33-35), but I do not see how to reconcile it with the fact that the Chien-chou pre-
ferred by Palladius, a little west of Girin (Chi-lin), is the Eastern one. I have mentioned under