国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0235 |
Notes on Marco Polo : vol.2 |
| マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
samite. Ramusio, who never uses the name, renders it *veli sottilissimi, tele sottilissime*, or simply
*veli*; it existed in Italian, however, as *zendado*, which often occurs in Pegolotti (Evans, 434), but
seems to have been out of use in Ramusio's day.
The etymologies proposed for Fr. *sendal* (later *sandal*) or Ital. *zendado* are not satisfactory
(cf. Heyd, *Hist. du commerce*, II, 701; *Y*², III, 155). Arab. *sūndūs*, a rare name of a silk textile,
can hardly be adduced, nor can it itself be easily connected with « Sind », India (cf. *Y*, II, 11). Our
dictionaries are generally in favour of a derivation from the Greek σινδών, said to have first referred
to a fine Indian cotton cloth. It is true that Z and LT give *sindon* as the Latin equivalent of « sendal »,
and there are other instances of the same translation elsewhere. But Francisque-Michel (*Rech.
sur le commerce des étoffes d'or et d'argent*, I, 158-159; II, 198-220) was right when he distinguished
the two words as fundamentally different. This is shown by the very quotation given by Yule
from the *Mistere de la Passion*, where both words occur side by side (« de sidonnes et de cendaulx »).
In the chapter devoted to the prowess of Qaidu's daughter « Aigiaruc » (*q. v.*), it is said in F
that, for the contest of the princess with her suitor, both appeared clad in « sendal ». FA and
FB speak of samite for the princess and of « sendal » for the young man (cf. I, 454; *Y*, II, 464). But
Z has *corium* in both cases (111 vº, in *cocta corij cerui*, « cerui » may be original; but it may also be
a wrong duplication of « corij »), and this different reading has been adopted in *RR*, 366, and in
*B*¹, 383, which both have « leather ». I do not think that Z, even with some apparent support in
an unintelligible sentence of V, should here outweigh the French Mss. and LT. Taffeta may not
seem to be a very appropriate material for competitors in a wrestling match, but no more or still
less is leather, and we must make due allowance for the solemnity of the competition and the quality
of the participants.
[The *O. E. D.* s. v. *sendal* says « It is probable that the word is ultimately derived from Greek
σινδών; but the history of the form is obscure. » *S. O. D.* 1933 says it is an adoption of an old
French or common Romanic word, and (2) used to translate *sindon*.
*O. E. D.* and *S. O. D.* s. v. *sindon* say « probably of Oriental origin ». A. C. M.].
**336. SICHINTINGIU**
*queifigui* V *sichugni* VA *singhitinghi* TA³
*sichicigui* FA *sietinguin* VB *sitingui* R
*sichintingiu* F *sincine*[*iu*] VL *suchintin* LT
*sichintingui* P *singhitigni* TA¹ *sychiguy* FB
The current views can be found in *Y*, I, 345-346; nothing is to be derived from *Ch*, II, 20-22.
Palladius' real hypothesis is 西 建 州 Hsi-Chien-chou (*Si-Kien-chou*), « Western Chien-chou »
(*Kommentarit*, 33-35), but I do not see how to reconcile it with the fact that the Chien-chou pre-
ferred by Palladius, a little west of Girin (Chi-lin), is the Eastern one. I have mentioned under
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
233
234
235
236
237
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
300
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。