国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0238 |
Notes on Marco Polo : vol.2 |
| マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
road to which the digression has been attached. It is not even certain that, in such cases, the men-
tions of « south-east » are due to Polo at all, and « yseloc » is not given in connection with « Singiu »
in all Mss. Whatever the case may be, Polo's real itinerary was certainly from Yang-chou to Kua-
chou, with a textual digression from Yang-chou made in order to speak of «Singiu» (= I-chêng).
I-chêng received the name of Chên-chou in 1013, became a chün in 1117, but was again made
a chou a little later; it was always under the name of Chên-chou that the place was the seat of various
administrations during the Yüan dynasty. The name of 儀 貝 I-chên (changed to 儀 徵 I-chêng
in 1723 on account of a taboo), with the lower status of hsien, dates only from 1369 (YS, 59, 9 b;
Ta-Ch'ing i-t'ung chih, 66, map, 2 a; text, 1 b).
It is at «Singiu» (= I-chêng) that Polo gives his description of the navigation on the Yang-
tzŭ, and this can be accounted for by the fact that I-chêng was in itself a much more important
centre than Kua-chou where Polo's party, with « Cocacin », actually crossed the river. But the real
motive of Polo's digression was the importance of the salt gabelle at I-chêng. So we have three
cases in which, between Cho-chou and the Yang-tzŭ, Polo goes out of his way to speak of other
places of which he plainly has personal knowledge, « Cianglu » (Ch'ang-lu), « Cingiu » (< *Caigiu,
Hai-chou = Hai-mên) and « Singiu » (Chên-chou = I-chêng), these three places being important
gabelle centres. From this fact, the inference may be drawn that Polo's services with Qubilai
were in all probability, for a great and perhaps for the greatest part, connected with the salt gabelle.
And when Polo speaks of his three years' tenure of office at Yang-chou, I should not be surprised
if his had been indeed an office in the salt administration.
Some details about the salt-trade at I-chêng in the Mongol period are given in Ch, III, 45.
339. SINGIU MATU—SINGIU (c. 135)
cinguy matu, siguy matu FA singiu F, Ft singuimatu VL; R
sainguy matu FAt singiu matu F, L, VA singuinatu, singul VB
segui V singni TA¹ singuy FB, FBt
sighui TA³ singrimata P singuy matu FA, FB
sigumatu VBr singui Fr, LT ymgay G
sinçumatu, singcumatu Z singuimata Pr
This is certainly 新 州 馬 頭 Hsin-chou ma-t'ou, « the Port of Hsin-chou »; the long adverse
argument in Ch, III, 15-21, is sheer nonsense. It may be also, as generally assumed, Odoric's
« Suçumato », etc. (read « *Sinçumato »?); cf. Y¹, II, 214-215; Wy, 471. Ma-t'ou means « quay »,
« river-port », and is of common use; Rašidu-'d-Dîn knows of it and says that in China, ports and
quays are called ﻣﺎﺗﻮ matu (Bl, II, 469; batu in JA, XI, 1824, 352, is merely a misreading); for the
use of names with ma-t'ou in Yüan nomenclature, cf. for instance TP, 1915, 398, or YS, 64, 6 b.
Roughly speaking, Hsin-chou ma-t'ou corresponds to the modern Chi-ning; it is, and was already
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
236
237
238
239
240
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
300
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。