国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0280 Notes on Marco Polo : vol.2
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2
Notes on Marco Polo : vol.2 / 280 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

son succeeded him in Yang-chou (cf. T'u Chi, 76, 17 a). So there can no longer be any doubt about Rašīd's fifth province being Yang-chou.

In another passage (Bl, II, 370-372), Rašīd says that Toqan, Qubilai's eleventh son, had been granted, in « Manzi otherwise called Māčīn », a very great town called جنكو Jingju (?). It is practically certain that, in this case also, Yang-chou is meant; but the double transcription « Yangju » and « Jingju » is disconcerting. BLOCHET, who thinks of Yang-chou in the second case only, says (Bl, II, 372; App. 39) that « Jingju » finds a parallel in Polo's form « Janguy (= Djandgéou) »; but Polo's form is « Yangiu », with initial y- and not J-. Even admitting that Rašīd, borrowing from two different sources, may have used two spellings for Yang-chou, I doubt the accuracy of the reading « Jingju ».

Yang-chou appears in Odoric under spellings which seem to represent « Iançai », but Odoric's proper names are often corrupt. Odoric lays stress upon the revenue which the lord of the city derived from salt. That lord was probably Toq-buqa (Toyan's second son), who died in the beginning of 1326.

As to Polo's tenure of office at Yang-chou, cf. TP, 1928, 164-168, and see « Singiu », where I suggest that it was very likely an office of the salt administration. The lists of officials in the Yang-chou fu-chih contain no name or nationality which may at all suggest that Polo is meant. MOULE (Vol. I, 316) has called attention to the curious absence of all mention of Polo's office at Yang-chou from the group Z, V, L.


384. YARCAN

carcan Fr, FA charchan TA¹ tarcan F, FB, L
carcham LT, P, TA¹, VL charchann TA¹r tarchan VB
carchan R iarchan V tartan FB, FBr, t
charchaam VA jarchan Z tharcan Fr
charcham TA³ taicam FAt yarcan F

The place meant is of course يارکند Yārkānd. Fra Mauro gives « Ierchā » ( = « Ierchan »), and « Ierchan » (duplicated), erroneously understood as Čārčān (see « Ciarcian ») in HALLBERG, 473. After Polo, the first European mention of Yārkānd occurs at the beginning of the 17th cent. in Bento de GOES's notes as « edited » by RICCI, in the form « Hiarcàn » (cf. TACCHI-VENTURI, Opere storiche del P. Matteo Ricci, I, 536); the initial h- is confirmed by the independent summary of a letter written by GOES from Yārkānd on February 2, 1604 (« Hircande », in Du JARRIC's, Histoire des choses les plus mémorables, III, 148). At the beginning of the 18th cent., RENAT gives « Ērken »; UNKOVSKIĬ, « Erkan »; STRAHLENBERG, « Ierken »; the Kalmuk form, as shown by the Kalmuk map brought home by RENAT, was « Yārkān » or perhaps « Yārkin » (cf. BADDELEY, Russia, Mongolia, China, CLXXI, CLXXXIV, CXCVIII; Sven Hedin, Southern Tibet, I, 160; VII, 74). More recent