国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0289 |
Notes on Marco Polo : vol.2 |
| マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
Tarikh-i-Rashidi, 257, 296; STEIN, Ancient Khotan, 87, 88). It may be worth pointing out that
Hsü Sung, who had travelled in Chinese Turkestan, devotes a passage of his Hsi-yü shui-tao chi, com-
pleted in 1821, to ancient sites at Yärkänd : « At the south-eastern corner inside the city, there is an
old stūpa (浮 圖 fou-t'u), more than 300 feet high; the Moslems call it 圖 特 T'u-t'ê (? Tut) and say
that it was built by people of the kingdom of K'a-la-ho-t'ai (Qara-Ḫitai); it is entirely made of bricks,
without beams or rafters. South of the city, there is an old tomb, with several tens of pine-trees
and cypresses, and stone sheep, camels and horses, and also with two men of stone holding in their
hands the tablet (hu) and carrying swords. People say that it is the tomb of a man of the kingdom
of Qara-Ḫitai. If any one tries to dig there, there is wind and rain. The people of that region cal-
the Chinese Ho-t'ai (Ḫitai) ». Hsü Sung was a careful scholar, and in view of the evident exaggel
ration in the height of the stūpa, one may be permitted to doubt whether he ever visited it himself.
But the details given suggest that it was a Buddhist stūpa, and consequently prior to the Qara-
Ḫitai occupation of the 12th cent. The name is not clear; tut means «mulberry» in Turkī, but could
not be used alone as the name of a stūpa. The tomb with the stone statues of men and animals is
still more puzzling; the arrangement suggests a Chinese prototype, and the Qara-Ḫitai may have
used it. But no conclusion can be reached at present, and Hsü Sung's information can only be
taken as an incentive to further inquiries on the spot.
Some Polo Mss. mention at Yärkänd the presence of Jacobites alongside with Nestorians; for
a discussion of this point, see « Jacobins ».
385. YRAC
arac TA¹, TA³ irach V yrac F, FA, FB, L, LT
hirach R irachi VB yrach Z
'Irāq, our Irak. I do not find the name in any other western mediaeval source. Polo mis-
applies it when he includes Tabrīz in Yrac; cf. Y, I, 75.
386. ZAFU
zafu VB (cf. CACIONFU and CAICIU).
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
287
288
289
290
291
.
.
.
.
|
.
.
.
300
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。