National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
![]() |
Notes on Marco Polo : vol.3 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
52 INDEX
Chieh-chih Valley.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 705.
Chieh-chou : in Shan-hsi, northeast of P'u-chou-fu. Marsden identified it with Caiciu.
See CAICIU, p. 122.
chieh-chü : (or chieh-chü-so) misprint for chieh-pei.
See COTTON, p. 441.
Chieh-ch'a : mentioned by Fa-hsien; it may be the same place as Chih-mêng's Ch'i-sha, and they may be identical with the valley of Ch'i-sha. It cannot be Käsyar. See CASCAR, p. 202.
Chieh-ch'êng yü : (of Li Ts'ai, c. 1360 A. D.) mentions only the form chi-pei.
See COTTON, p. 438. Chieh-fan : a « lodging-house » mentioned by Chia Tan.
See YARCAN, p. 883. Chieh-hsing yd : (in the T'u-shu chi-ch'êng) corrupt for Chiehch'êng yii of Li Ts'ai.
See COTTON, p. 438.
Chieh kung : Mr. Chieh (i.e. Wan Chieh).
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 678.
chieh-ma : « in armour and on horseback » (legend of the « ground born lambs » in the Hsin T'ang shu).
See COTTON, p. 513.
Chieh-mo : (or Chü-mo) Chinese transcription corresponding to the indianized form « Calmadana » of Z`ärêän.
See CIARCIAN, p. 262.
chieh pei : occurs usually in the Chinese translations of Buddhists texts for karpdsa; also occurs in a verse of a T'ang poet.
See COTTON, p. 440.
chieh pei : this is not merely a transcription of kappa- (in kappdsa).
See COTTON, p. 441.
chieh-pei-so : occurs once for skr. karpdsa in Chinese translations. See COTTON, p. 440.
chieh-pei-so : this seems to be an artificial transcription.
See COTTON, p. 4.41.
chieh po-yü : usually for Skr. karpdsa in Chinese translations. See COTTON, p. 440.
chieh po-yü : this would suppose an original like *kappdiuk.
See COTTON, p. 441.
chieh pu-lo (*kiät puo-ld) : Indian word for « camphor » in Chinese Buddhist texts, employed by Hsüan-tsang and renders Skr. karpdra.
See FANSUR, p. 665.
chieh pu-lo (*kkvp puo-lâ) word for « camphor » based on a Prâkrit kappûra occuring in a translation made by Bhagavaddharma. See FANSUR, p. 665.
chieh-pu-lo : Chinese word for « camphor ».
See FANSUR, p. 666.
Chieh-p'an-t'o : an ancient kingdom situated in the region of the Ts'ung-ling.
See YARCAN, p. 884.
chieh-p'o-lo (*klät-b'uâ-lâ) : according to Giles, Stuart, Taranzano, a form of « camphor » occuring in Chinese, and is said by Giles to represent Malay kdpur. In fact, does not exist.
See FANSUR, p. 665-666.
chieh-sa-lo : corruption of chieh pu-lo occuring in the P'ei-wên yün fu.
See FANSUR, p. 666. Chieh-shih : this kingdom is mentioned in the Wei lio.
See YARCAN, p. 880.
Chieh-yeh : only mention of Cairo in Chinese texts, in 1225; the transcription is unsatisfactory. See CHAIERO, p. 237.
Chieh-ii-chi : equivalent to *Kalikit or *Kaikir may be Qalhät. See CALATU, p. 138.
Ch'ieh-lu-lien : Chinese transcription of Kalürän (Kerulen).
See CINGHIS, p. 330.
Ch'ieh-lu-shu-ta-lo : Hui-yuan, a priest of Hsi-an-fu, says at the beginning of the 8th cent. that it is the correct name of Shulo.
See CASCAR, p. 197.
Chieh-iü-lien : (River) this is the Kerulen.
See CINGHIS, p. 322.
Chieh-lü lien : Chinese transcription of Kälürän (Kerulen). See CINGHIS, p. 330.
Ch'ieh-mien : (*Kaman, *Kämal); according to the pên-chi, he
was ordered, in 1268, to transmit the Imperial orders to Chien-tu.
See GAINDU, p. 729.
Ch'ieh-sha : name under which Hsüan-tsang describes the country traditionally called Shu-lo. Occurs already in the translation of 308, as a transcription of Khasa.
See CASCAR, p. 202, 203. Ch'ieh-sha : Khasa, Käsyar.
See YARCAN, p. 882.
Ch'ieh-shê-lo : in the Shui-ching chu; the name is doubtful and it is unlikely that Shu-lo is meant.
See CASCAR, p. 201.
Ch'ieh-shê-lo-shih : in the Shuiching chu, another writing for Ch'ieh-shê-lo; it is unlikely that Shu-lo is meant.
See CASCAR, p. 201.
Ch'ieh-shih : (Keg = Kis) mentioned on the Chinese map of c. 1330 and in YS.
See CHISCI, p. 244.
Ch'ieh-shih-ch'i-li : mentioned by Hui-ch'ao in 727 as being Shulo. Earliest mention of the very name « Käsyar ».
See CASCAR, p. 204.
Ch'ieh-ti-pu-hua : see Ch'i-tu-puhua.
See MULECTE, p. 786. ch'ieh-ying : concubines.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 679.
Ch'ieh yün : work of Lu Fa-yen, published in 601, mentions tieh as « fine woollen cloth ». See COTTON, p. 451.
chien : « cocoon », ought to be read instead of ts'an in the description of mu-mien in the Lofou-shan chi.
See COTTON, p. 462.
Chien-chên : a Buddhist priest who, in 744, sent emissaries from Yang-chou to buy a boat in Fu-chou in view of his intended visit to Japan.
See FUGIU, p. 726.
Chien-chou : in the first half of the 8th cent., sent silk taffeta to the Court.
See ÇAITON, p. 595.
Chien-ch'ang Valley : located inside the bend of the Yang-tzü, now forming part of Ssü-ch'uan, but
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.