National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0083 Notes on Marco Polo : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / Page 83 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000246
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

in the notation of Ch. -ua-
through -o-.
See p. 398.
« Coigangia » : the first -g- marks
perhaps the hiatus between xu
and yü.
See CIUGIU, p. 391.
«Coilam» : Barbosa wrote « Coulam ».
See COILUM, p. 401.
*Coilo : (> Coilon) < *Coilom »,
perhaps in the original French
text.
See COILUM, p. 399.
* «Coilom » : « Coilomin » is an
epithet derived from it.
See COILOMIN, p. 398.
* «Coilom » : (or « *Coulom ») per-
haps for « Coilum » in the ori-
ginal French text.
See COILUM, p. 399.
* «coilomi » : perhaps a Persian
adjectival form in -i.
See COILOMIN, p. 399.
COILOMIN.
An epithet derived from « Coi-
lum » (? « *Coilom »), Quilon.
Polo uses it for a kind of bra-
zilwood and also for a kind of
ginger.
It may be that « *coilomi »
also existed.
See p. 398-399.
Coilon : < *Coilo < « *Coilom »,
which was perhaps in the ori-
ginal French text.
See COILUM, p. 399.
COILUM.
The name is the same as that of
the modern Quilon, in the ocoast
of Travancore; it appears for
the first time on the Kûlam-Ma-
lai of the Arabic travellers of the
9th cent.; the mediaeval Wes-
tern form is « Columbum », etc.
The Chinese transcriptions are
K'o-lan, Kulin, Chü-lan, Chü-
nan.
Ta Chü-nan, « Great Quilon »,
never existed; Hsiao Chü-nan,
Hsiao Ko-lan is certainly Qui-
lon, and not Kaylan-Kullam.
See p. 399-402.
« Coilum » : (? « *Coilom ») : Coilo-
min » is an epithet derived from
it.
See COILOMIN, p. 398.
« Coilum » : all the mss. point to
coi- for the beginning of the
word, although we should
expect co-, cu- or -cou-.
See COILUM, p. 399.
« Coine » : « Como » or « Come »
probably stands for it, not for
« Conie »; this form occurs in
the Gestes des Chiprois and in
the Jeu de sainct Nicolas.
See COMO (< *COINE), p. 404.
« Coirchan » : a sovereign mentioned
by Rubrouck, who probably
wrongly associated him with
gür-han.
See CATAI, p. 226.
COJA.
Reading of « Coia » for « Cogia »
= Hōja.
The name is not characteristic
enough to support an attempt
at identification.
See p. 402.
« Coja » : (Coja), reading for the
« Coia » of F in view of the
« Goas » of R, for « Cogia ».
See COJA, p. 402.
« Colom » : this form occurs for
Quilon in Guillaume Adam.
See COILUM, p. 399.
colombino : particular sort of brazil-
wood; ginger.
See COILOMIN, p. 399.
* «colomi » : « colombi » may repre-
sent that.
See COILOMIN, p. 399.
* «colomin » : « colomni » may be
a copyist's error for that.
See COILOMIN, p. 399.
« Colon » : a would-be Syriac men-
tion of it in the middle of the
7th cent. has been later renoun-
ced.
See COILUM, p. 399.
« colomni » : (or « colombino ») in
Pegolotti (epithet for brazil-
wood).
See COILOMIN, p. 399.
« colomni » : Pegolotti, generally
writing « colombino », mentions
this twice.
See COILOMIN, p. 399.
colombino : (colombino), a particu-
lar sort of brazil-wood.
See COILOMIN, p. 399.
« Columbo » : mediaeval Western
form for Quilon.
See COILUM, p. 399.
« Columbum » : mediaeval Western
form for Quilon.
See COILUM, p. 399.
«Columbum» : (= Quilon) in India.
See ETHIOPIA, p. 650.
« Comania » : its extent varies in the
accounts of the different tra-
vellers.
See COMANIE, p. 403.
COMANIE.
This is the land of the Comans.
See p. 403.
Comans (the) : according to Plan
Carpine, the Jöci lead campaigns
against them.
See DARKNESS (PROVINCE
OF), p. 620.
COMAIN.
The Comans appear for the
first time in Byzantine history
in 1078 and as Κόμανοι.
Although the origin of the name
is still uncertain, they were a
Turkish-speaking nation.
See p. 402.
COMARI.
This is Cape Comorin and the
surrounding region.
The name comes from Skr.
Kumārī.
See p. 403.
« Combaeth » : in Hethum, for Cam-
bay.
See CAMBAET, p. 140.
*Conci : < « Conici », > F and Z
Conci; the original is Qonīqī.
See CONCI (< *CONICI),
p. 404.
« Come » : (or « Como ») probably
does not stand for « Conio », but
for « Coine ».
See COMO (< *COINE), p. 404.
COMO (< *COINE).
This is Qonyā, « Konieh » of
our maps.
R's « Cogno » and LT's « Goino »
make think that « Como » or
« Come » does not stand for
« Conie », but for « Coine ».
See p. 403-404.
Comorin : (Cape...) this is Polo's
Comari.
See COMARI, p. 403.
comos : in Rubrouck's text, is cor-
rect, rather than « cosmos ».
See CHEMIS, p. 240.
« Concha » : Polo only once says
that the « city of Fugiu » is the
capital of a kingdom called
« Concha ».
See CHONCHA, p. 246.
« Concham » : var. for Rubrouck's
« Coirchan ».
See CATAI, p. 226.