国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0027 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 27 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

tout l'ouvrage dont nous lui devons trois extraits. Il n'a
pas donné suite à ce projet. Mais, dès l'année 1819, un de
ses élèves édita un quatrième fragment du même abrégé,
sous le titre suivant : Descriptio terræ Malabar, ex arabico
Ebn Batutæ Itinerario edita, interpretatione et annotationibus
instructa, per Henricum Apetz; Ienæ, in-4° de 24 pages.
La même année 1819 vit paraître les Voyages en Nubie
du célèbre Burckhardt, mort au Caire deux ans aupa-
ravant. Dans l'appendice de cet important voyage ¹, on
trouve une note relative à Ibn Batoutah, dont Burckhardt
possédait un abrégé bien plus étendu que celui sur le-
quel avaient travaillé Seetzen, Kosegarten et Apetz. La
notice de Burckhardt se rapporte principalement à la re-
lation du Soudân, et elle n'est pas toujours exacte. C'est
ainsi que, pour nous borner à la portion de l'ouvrage
traduite dans ce premier volume, on y lit qu'Ibn Ba-
toutah se rendit de la ville d'Edfou sur le Nil, au village
d'Adjirna el fil, tandis que le texte porte que le voya-
geur et ses compagnons passèrent le Nil à Edfou, pour
se rendre à Athouany (thoumma djozná'l-Nila). On voit
que Burckhardt a pris un verbe arabe au prétérit, suivi
du nom du Nil, pour le nom d'un village ². Plus loin, il
parle des discordes qui avaient éclaté entre les Bodjas et
le peuple de Bornou, lisant Bornou au lieu de Turc,
mot que portent nos manuscrits, et qui désigne les Mam-
loûcs de l'Égypte, dont la plupart étaient des Turcs du
Kiptchak.
Burckhardt rend pleine justice à notre auteur : «Ibn