国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0213 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 213 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

إنشراحا وسرورا ونشاطا لا يكون في سواها وفي من المدن
التي تصلح للخلافة قال ابن جزى اطنبت الشعراء في وصف
محاسن حلب وذكر داخلها وخارجها وفيها يقول ابو عبادة
الحتفري (كامل)

يا برق اسفرعن فُوَيْق مطالبي
حلب فاعلى القصر من بِطْباس
عن منبت الورد المعصفر صِبْغَه
في كل صاحبة ويجنى الآس
ارض اذا إستوحشتكم بتذكر(1)
حشدتُ عليَّ فأكثرتُ إيناسي
وقال فيها الشاعر الجميد ابو بكر الصُّنُوبَريّ (متقارب)

joie, comme on n'en ressent pas ailleurs. C'est une des villes
qui sont dignes d'être le siège du khalifat.
Ibn Djozay dit : « Les poètes se sont fort étendus dans la
description des beautés de la ville d'Alep, et dans la men-
tion qu'ils ont faite de son intérieur et de ses environs. »
Parmi eux Abou Ibâdah elbohtory s'exprime ainsi au sujet
de cette ville :

Ô éclair qui a brillé un peu au-dessus de ce que je chéris, Alep, du
haut du château de Bithiâs!
Il emprunte sa couleur du lieu où croit la rose jaune, et de toutes ces
vastes plaines, et ces lieux abondants en myrte.
C'est une terre qui, venant à mon secours, lorsque je suis bien triste
par le souvenir de votre absence, ne manque pas de me rendre plus gai.
(Ou, suivant une autre leçon, qu'on trouvera dans les notes : C'est une
terre qui, lorsque je la visite après avoir été bien triste, me porte secours
et me rend plus gai.)

Le poète illustre Abou Becr essanoûbéry dit à ce sujet :