国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0303 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 303 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

وَإِنَّمَار وهو ذو مال عريض وذَكروا ان الملك الناصر لمَّا قدم
دمشق اضافه وجميع اهل دولته ومماليكه وخواصَّه ثلاثة ايَّام
فسمَّاه إذ ذاك بالصاحب وممَّا يـوثَـر من فـضـائلهم ان احد
ملوكهم السالفين لمَّا نزل به الموت اوصى ان يدفن بـقـبـلة
الجامع المكرَّم وتُجفى قبره وعَـيَّن اوقافا عظيمة لقُرَّاء يقرأون سُبعًا
من القرآن الكريم في كل يوم اثر صلاة الصبح بالجهة الشرقيـة
من مقصورة الصحابة رضى الله عنهم حيث قبره فصارت قراءة
القرآن على قبره لا تنقطع ابداء وبقى ذلك الرسم للجميل بعده
لِخُلَّداء ومن عادة اهل دمشق وسابر تلك البلاد انهم يخرجون
بعد صلاة العصر من يوم عرفة فيـقـفـون بـكَّـون المساجد

On raconte que le roi Nâcir s'étant rendu à Damas, ce
personnage lui donna l'hospitalité, ainsi qu'à toute sa cour,
à ses mamloucs, à ses favoris, et cela durant trois jours, et
qu'en cette circonstance le roi l'honora du nom de Sâhib
(ami, compagnon; et vizir.)

Parmi les récits que l'on fait touchant les belles préro-
gatives des habitants de Damas, se trouve celui qui suit : un
de leurs anciens rois recommanda en mourant qu'on l'en-
terrât au midi de la noble mosquée cathédrale, et qu'on
cachât son tombeau ; et il assigna des legs considérables aux
lecteurs qui réciteraient une septième partie du Coran, tous
les jours, immédiatement après la prière de l'aurore, à l'o-
rient de la tribune des compagnons du Prophète, où se
trouvait son sépulcre. La lecture du Coran n'a jamais cessé
depuis d'avoir lieu sur son tombeau, et cet excellent usage
est devenu éternel après son décès.

Une autre habitude des Damasquins et de toutes les po-
pulations de ces contrées, c'est qu'ils sortent après la prière
de trois heures, au jour des cérémonies du mont Arafât (le
16.