国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0470 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 470 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

ابناء الامير مُهَنَّى بن عيسى ومعهما من خيل العرب ورجالهم
مَّى لا يُحْصَون كثرة فظهر منهما التحافظة على الحاجّ والرحال
وَلِلْقَوْطَبَة لهم وأن العرب بالجمال والغنم فاشترى منهم الناس
ما قدروا عليه ثم رحلنا ونزلنا الموضع المعروف بالأُجْفُر ويشتهر
باسم العاشقَيْن تَجْمِيل وبُثَيْنَة ثم رحلنا ونزلنا بالبيدآء ثم
اسرينا ونزلنا زَرُود وهي بسيط من الارض فيه رمال مُنْهالة وبه
دور صغار قد اداروها شبه الحصن وهنالك ابآر مآء ليست
بالعذبة ثم رحلنا ونزلنا الثَّعْلَبِيَّـة ولها حصن خرب بإزآئـه
مصنع هائل يَنزل البه في درج وبه من مآء المطر ما يعمّ الركب
ويجتمع من العرب بهذا الموضع عظم فيبيعون الجمال

l'émir Mohannâ, fils d'Içа. Ils étaient accompagnés d'une
quantité innombrable de cavaliers et de fantassins arabes.
Ils montrèrent de la vigilance et le désir de protéger les pè-
lerins et les bagages. Les Arabes amenèrent des chameaux
et des moutons, et les gens de la caravane leur achetèrent
ce qu'ils purent.
Nous partîmes ensuite et allâmes camper à Adjfour (les
puits: pluriel de djefr). Ce lieu doit sa célébrité aux deux
amants Djamil et Bothaïnah. Nous poursuivîmes notre route,
et après avoir campé dans le désert, nous voyageâmes la
nuit et fîmes halte à Zaroûd. C'est un lieu plat, où se trou-
vent des sables répandus. On y voit de petites maisons, en-
tourées d'une enceinte, à l'instar d'un château, et des puits
dont l'eau n'est pas douce. Nous descendîmes ensuite à Tha-
labiyah, qui possède un château en ruines, vis-à-vis lequel
se voit une immense citerne, où l'on descend par un escalier.
Elle contient assez d'eau de pluie pour toute la caravane. Beau-
coup d'Arabes se rassemblent ici et vendent des chameaux.