国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0472 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 472 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

الطريق ما سَلَكَها احد ثم رحلنا ونزلنا موضعا يعرف بالمَشْقُوق
فيـه مصنعـان بهما المَـآء العذب الصافي وأراق النـاسُ ما كان
عندهم من المَاء وتزوَّدوا منها ثم رحلنا ونزلنا موضعـا يعرف
بالتَّنانير وفيه مصنع مَمْلُوٌّ بالمَـآء ثم اسرينا منه وإجْتَنَّزْنا خَبوة
بِرُمالة وفي قرية معمورة بها قصر العرب ومصنعان لِلْمَـآء وآبَار
كثيرة وفي من مَنَاهِل هذا الطريق ثم رحلنا فنزلنا الهَيْهَمَيْن
وفيه مصنعان لِلْمَـآء ثم رحلنا فنزلنا دون العقبة المعروفة بعقبة
الشيطان وصعدنا العقبة في اليوم الثاني وليس بهذا الطريـق
وَعْر سواها على انها ليست بصعبة ولا طائلة ثم نزلنا موضعـا

Nous continuâmes notre voyage et nous nous reposâmes
à un lieu nommé Machkoûk (le Méràcid, t. I, p. 215 et t. II,
p. 119 écrit Chokoûk). Il possède deux réservoirs contenant
de l'eau douce et claire. Les gens de la caravane répandirent
celle qui leur restait, pour faire provision de celle-ci. Après
cela nous partîmes et campâmes ensuite dans un endroit
appelé Ténânir (les fourneaux); il y a ici une citerne pleine
d'eau. Nous quittâmes ce lieu pendant la nuit, et passâmes
après le lever du soleil à Zommâlah (la vraie leçon est Zo-
bâlah, d'après le Lobb allobâb, p. 123, et le Méràcid, t. I,
p. 215 et 504). C'est un bourg bien peuplé, où il y a un
château appartenant aux Arabes, deux citernes pour con-
server l'eau et beaucoup de puits. C'est un des abreuvoirs
de cette route. Nous marchâmes de nouveau, et fîmes halte
aux deux Haïtham, où il y a deux réservoirs d'eau. Après
cela nous continuâmes notre route, et nous campâmes au
bas du défilé nommé le défilé de Satan; nous le gravîmes
le second jour. C'est le seul chemin montagneux qui existe
sur cette route, et encore il n'est ni difficile, ni long. Nous
arrivâmes ensuite à un lieu nommé Wâkiçah, où il y a un