国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0486 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 486 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

وعشرون دينارا وقال لرسوله البه قُلْ له إن اراد الرجوع الى
بلاده فهذا زاده وان اراد السفر معنا فهى نفقته بالطريق
وان اراد الإقامة بالحضرة فهى نفقته حتى نرجع فاغتمّ الشريف
لذلك وكان قصده ان يُجَزل له العطاء كما فى عادته مع امثاله
واختار السفر حيبة السلطان وتعلّق بالوزير احمد بن اياس
المدعوّ بخواجه جهان وبذالك سمّاه الملك وبه بدعوه هو
وبه يدعوه سابر الناس فإنّ من عادتهم انّه متى سمّى الملك
احدًا باسم مُضاف الى الملك من عاد او ثِقَة او قُطْب او باسم
مُضاف الى الجـهان من صدر وغيره فبذالك يخاطبه الملك
وجميع الناس ومَن خاطبه بسوى ذلك لرمته العقُوبَة فتأكّدت

nârs. Il dit à la personne qu'il envoyait près d'Abou Ghor-
rah : « Dis-lui que s'il désire retourner dans son pays, ceci
est pour ses provisions de route ; s'il veut faire le voyage
avec nous, ce sera pour sa dépense durant le chemin ; et
s'il préfère séjourner dans la capitale, cela servira à son en-
tretien jusqu'à notre retour. » Le chérif fut attristé de cela,
car il croyait que le sultan lui ferait des dons magnifiques,
ainsi qu'il avait l'habitude d'en faire aux personnes de son
rang. Il choisit de voyager en compagnie du sultan, et il s'at-
tacha au vizir Ahmed, fils d'Ayâs, nommé le Maître du monde.
Ainsi l'appelait le roi, après lui avoir imposé ce surnom ;
et tout le public en faisait autant. En effet, c'est l'usage
dans l'Inde, quand le roi appelle quelqu'un d'un nom mis
en rapport d'annexion avec le mot almoule (le royaume),
comme serait 'imâd (colonne), ou thikah (confiance), ou kothb
(pôle) ; ou bien d'un nom mis en rapport d'annexion avec le
mot aldjihân (le monde) : par exemple, sadr (prince), etc.
c'est l'usage dis-je, que le roi, ainsi que tout le monde,
l'interpelle par cette dénomination. Celui qui lui adres-