National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0071 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / Page 71 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000219
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

Transcribed Text

Transcribed by Dr. Najeh Hajlaoui

تجريده عن الصدف، فإمتثل ما امر به مبادرا، وشرع فى مِنهله ليكون بمعونة الله عن توفية الغرض منه صادرا، ونقلت معانى كلام الشيخ ابى عبد الله بألفاظ موفية للمقاصد التى قصدها، موضحة للمناحى التى اعتمدها، وربما اوردت لفظه على وضعه، فلم أُخِلّ باصله ولا فرعه، واوردت جميع ما اورده من الحكايات والاخبار، ولم اتعرّض لبحث عن حقيقة ذلك ولا إختبار، على انه سلك فى إسناد صحاحها اقوم المسالك، وخرج عن عهدة سائرها بما يُشعر من الألفاظ بذلك، وقيّدت المُشْكِل من اسمآء المواضع والرجال بالشَكْل والنقط، ليكون انفع فى التصحيح والضبط، وشرحت ما امكننى شرحه من

OCR Text

جريده عن الصدق، فإمتثل ما امر به مبادراً، وشرع في
منهله ليكون بمعونة الله عن توفية الغرن منه صادراً، ونقلت
معاني كلام الشيخ إبي عبد الله بالألفاظ موفية للقاصده التي
قصدها، موجهة للناج التي اعتمدها، وربما اوردت لفظه على
وضعه، فلم أخلّ باصله ولا فرعه، وأوردت جميع ما اورده من
الحكايات والاخبار، ولم انعرّض لبحث عن حقيقة ذلك ولا
إختمار، على انه سلك في إسناد صاحبها اقوم المسالك، وخرج
عن عهدة سائرها بما يُشعر من الالفاظ بذلك، وتبّدت
المُشكل من اسمآء المواضع والرجال بالشكّل والنقط، لبكون
انفع في التصحيح والضبط، وشرحت ما امكنني شرحه من

été extraite de sa coquille. L'esclave susmentionné se conforma
promptement à ce qui lui avait été prescrit, et se plongea
dans cette vaste entreprise, afin d'en sortir, avec l'assistance
de Dieu, après avoir accompli les intentions du prince à cet
égard. J'ai exprimé le sens des paroles du cheikh Abou Abd
Allah dans des termes qui rendent complétement les idées
qu'il avait en vue, et qui montrent clairement le but qu'il
s'était proposé. Souvent même j'ai transcrit ses propres pa-
roles dans l'ordre où il les avait employées, sans y faire le
moindre changement, et j'ai rapporté toutes les anecdotes et
les histoires qu'il avait racontées. Mais je n'ai pas entrepris
d'en examiner l'authenticité, puisqu'il a suivi la plus juste
méthode, afin de l'établir par des témoignages dignes de foi,
et qu'il s'est déchargé de la responsabilité des autres récits,
par les termes mêmes dont il s'est servi. Afin que ce livre
fût plus utile, sous le rapport de la correction et de l'exac-
titude de l'orthographe, j'ai fixé la lecture des noms de lieux
et d'hommes qui pouvaient présenter de la difficulté, en em-
ployant les signes des voyelles et les points diacritiques. J'ai