National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0146 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / Page 146 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000219
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

واجرة لمن يعلّـهـم الـقـرآن وله الإحسان العظم للخرافيش
وعم طائـفـة كبـيـرة اهل صلادبة وُجُوه ودعـارة وتجنه الملك
الناصر مرة فاجتمع من الخرافيش آلاذن ووقـفـوا باسفل القلعة
ونادوا بلسان واحد يا اعرج الخسس يعنون الملك الـناصر
أخرجه فاخرجه من محبسه وتجنه مرة اخرى ففعل الابتام
مثل ذلك فاطلقه ومنهم وزير الملك الناصر يعرن بالجالي بفتح
الجم ومنهم بدر الدين بن البابه ومنهم جمال الدين نائب
تلكرك ومنهم تقز دمور واسمه بضم التآء المعلوة وضم الفان
وزآء مسكن ثمر دال مضموم ومم مثله وآخره رآء ودمور
بالتركيبة لحديده ومنهم بهادور لحجازى واسمه بفتح البآء
الموحدة وضم الدال المهل وآخره رآء ومنهم قوصون واسمه
بفتح الفان وصاد مهل مضموم ومنهم بشتك واسمه بفتح

pour leur apprendre à lire le Coran. Il fait aussi beaucoup
de bien aux harfouches (gens de la classe la plus infime). On
désigne ainsi une troupe nombreuse de gens à la face dure
et aux habitudes dépravées. Almélic annâcir mit cet émir
en prison. Plusieurs milliers de harfouches se réunirent, se
placèrent sous la citadelle et crièrent ensemble : « Ô boiteux
de malheur (c'est ainsi qu'ils appelaient Almélic annâcir),
mets-le en liberté. » Almélic annâcir le fit sortir de prison.
Dans la suite il l'emprisonna une seconde fois; alors les or-
phelins imitèrent la conduite des harfouches, et le roi relâcha
l'émir.
On distingue encore parmi les émirs: 4° le vizir d'Almélic
annâcir, qui s'appelle Aldjémâly; 5° Bedr eddîn, fils d'Albâbah
(ou, selon un autre ms. Albânah); 6° Djémâl eddin, vice-
roi de Karak; 7° Tokouz Domôûr (domôûr, en turc, signifie
du fer); 8° Béhâdoûr Alhidjâzy; 9° Kaoussoûn; 10° Bechtec.