National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0231 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / Page 231 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000219
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

المُتجمة وهو ما بين السلطانية وتبريز ناكرهم دراهم واعطى
مهنّا عراق العرب واعطى قراسنقور مدينة مراغة من عراق
العجم وتسمّى دمشق الصغيرة واعطى الافرم همدان واتاموا
عنده مدّة مات فيها الافرم وعاد مهنّا الى الملك الناصر بعد
مواثيق وعُهود اخذها منه وبقى قراسنقور على حاله وكان
الملك الناصر يبعث له الفداوية مرّة بعد مرّة فمنهم مَن
يدخل عليه داره فيقتل دونه ومنهم من يرى بنفسه عليه
وهو راكب فيضربه وقُتل بسببه من الفداوية جماعة وكان لا
يفارق الدرع ابدا ولا ينام الا في بيت العود والحديد فلما

sous le nom de Karàbàgh (le jardin noir), entre Essulthâ-
niyeh et Tibriz. Il les traita avec beaucoup d'honneurs; il
donna à Mohannâ l'Irâk arabique, et à Karàsonkoûr la
ville de Méràghah, dans l'Irâk persique (ou plutôt dans
l'Adherbeidján), et qu'on appelle le petit Damas. Elafram
eut pour lui Hamadân.
Ils restèrent près de ce roi un certain espace de temps,
dans le cours duquel Elafram mourut. Mohannâ retourna
chez le roi Nâcir, après avoir reçu de lui des promesses et
des serments (qui dissipèrent ses craintes). Quant à Ka-
ràsonkoûr, il resta dans la même condition; et c'est alors
que le roi Nâcir envoya contre lui les Ismaéliens à plusieurs
reprises. Parmi eux, il y en avait qui s'introduisaient subi-
tement dans sa propre maison, et qui furent de suite tués
en sa présence; d'autres, qui eurent l'audace de l'attaquer
pendant qu'il était à cheval, furent frappés par lui. C'est
ainsi qu'un bon nombre de Fidâouys périrent à cause de
lui. Karàsonkoûr ne quittait jamais sa cotte de mailles, et
il ne dormait que dans une maison construite avec du bois
et du fer.