国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0345 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 345 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

لِلْحَسَنِي فَانكر كلامَه وحقَّق انكاره واراد قتله فَكُلِّم فيه فنفاه عن
المدينة ويذكر انه بعث مَنْ إغتاله والى الآن لم يظهر له اثر
نعوذ بالله من عثرات اللسان وزَلَّله ،

ذكر امير المدينة الشريفة كان امير المدينة كُبَيْش بن
منصور بن جَمَّاز وكان قد قتل عَمَّه مُقْبِلا ويقال انه توضَّأ بدمه
ثم انَّ كبيشا خرج سنة سبع وعشرين الى الفلاة في شدَّة
الحرِّ ومعه اصحابه فادركنهم القائلة في بعض الايَّام فتفرَّقوا تحت
ظلال الاشجار فا راعهم إلا وابناء مقبل في جماعة من عبيدهم
ينادون بالثأرات مقبل فقتلوا كبيش بن منصور صَبْرا ولعقوا

fils de Mansôur, fils de Djammâz alhaçany, fut informé de
ce propos qu'il blâma avec raison, et il voulut tuer le cou-
pable. Cependant on lui parla en sa faveur, et il le chassa
seulement de Médine; mais on dit qu'il dépêcha, par la suite,
quelqu'un qui l'assassina, et jusqu'à présent on n'en a pas
de nouvelles. Que Dieu nous garde des fautes et des erreurs
de la langue!

DE L'ÉMIR DE LA NOBLE MÉDINE.

L'émir de Médine était Cobeïch, fils de Mansôur, fils de
Djammâz. Il avait tué son oncle Mokbil, et l'on dit qu'il se
lava dans son sang. Ensuite Cobeïch partit avec ses gens pour
le désert, dans l'année vingt-sept (727 de l'hég. 1327 de
J. C.), à l'époque des grandes chaleurs. Un jour ils furent
atteints par la chaleur de midi, et ils se dispersèrent sous
l'ombre des arbres; et voici que les fils de Mokbil, en com-
pagnie d'une troupe de leurs esclaves (paraissent et) s'écrient:
« La vengeance de Mokbil! » Ils tuèrent de sang-froid Cobeïch,
fils de Mansôur, et ils léchèrent son sang. Après lui, fut