国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0481 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 481 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

ابو غُرَّة بن سالم بن مهنّى بن جمّاز بن شبكة الحُسينى
المَدَنيّ

حكاية كان الشريف ابو غُرَّة قد غلب عليه في اوّل امره
العبادةُ وتعلُّم العم واشتهر بذلك وكان ساكنا بالمدينة
الشريفة كرّمها الله في جوار ابن عمّه منصور بن جمّاز امير
المدينة ثم انه خرج عن المدينة واستوطن العراق وسكن
منها بالحلّة فات النقيب قوام الدين بن طاوُوس فاتّفق اهل
العراق على توليه ابي غرّة نقابة الاشراف وكتبوا بذلك الى
السلطان ابي سعيد فأمضاه ونقّد له البَرْلِيغ وهو الظهير
بذلك وبُعثت له الخلعة والاعلام والطبول على عادة النقباء
بلاد العراق فغلبت عليه الدُنيا وترك العبادة والزُّهـد

4° Abou Ghorrah, fils de Sâlim, fils de Mohannâ, fils de
Djammâz, fils de Chîhah alhoçaïny almédény.

ANECDOTE.

Dans son jeune âge, le chérif Abou Ghorrah était tout oc-
cupé de dévotion ainsi que de l'étude des sciences; et il fut
célèbre sous ce rapport. Il habitait la noble Médine, sous la
protection de son cousin, Mansour, fils de Djammâz, émir
de la ville. Plus tard, il quitta Médine, se fixa dans l'Irâk, et
habita Hillah. Le chef Kiouâm eddin, fils de Thâoûs, vint à
mourir, et les habitants de l'Irâk s'accordèrent pour investir
Abou Ghorrah de la dignité de premier chérif. Ils écrivirent
dans ce sens au sultan Abou Sa'id, qui l'agréa et lui fit par-
venir le yarligh, c'est-à-dire le diplôme d'investiture. Il re-
çut aussi la robe d'honneur, les drapeaux et les tambours,
comme c'est l'usage pour les chefs de l'Irâk. Les plaisirs du
monde s'emparèrent de lui, il quitta la dévotion et la con-