国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0497 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 497 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Page 3, ligne 3, après محمد ajoutez رسوله.
P. 4, l. 4, après الخليفة ajoutez الإمام ; et l. 7, au lieu de واهله lisez واهلها.
P. 6, l. 5, lisez : قطرٌ تحايه الجَبَّنُ والتَّضامُ...قَبْضٌ ; et l. 18 à 20: une libéralité dont les nuages font pleuvoir l'argent et l'or; un courage, etc.
P. 9, l. 9, au lieu de شهد lisez شاهد ; et l. 13, au lieu de il la lisez il le.
P. 10, l. 11 de la traduction, au lieu de Sa Hautesse Mohammed lisez Sa Hautesse, à Mohammed.
P. 11, l. 2, au lieu de منهل lisez مَنْهَل.
P. 13, l. 5, ajoutez les deux mots من القرآن après كما لقبا.
P. 14, l. 1, au lieu de بَحَّال lisez يَجَلَى.
P. 16, l. 10 de la traduction, mettez une virgule après Almontacir.
P. 29, l. 2, au lieu de الهوى lisez الهوآء.
P. 49, l. 8, lisez مفتوحتين.
P. 53, l. 3, lisez الَّى.
P. 70, l. 3, rétablissez le mot صُيِّعَت après فَرجة.
P. 71, avant-dernière ligne du texte, au lieu de جعلوا lisez جعل.
P. 72, l. 9, au lieu de عَمَّ lisez عَم ; et l. 27, au lieu de aïn-mim lisez 'amma «sur quoi [s'interrogent-ils?]» (LXXVIII).
P. 82, l. dernière, et p. 83, l. 2 et 9 de la traduction, au lieu de Ma'moûn lisez Mamoûn.
P. 95, l. dernière du texte, au lieu de الذى lisez الَّتى.
P. 120, l. 8 de la traduction, au lieu de un édifice lisez une population.
P. 126, l. 4, au lieu de اِتِّفاقًا, que porte le ms. 910, il nous paraît préférable de lire, avec les mss. 908 et 909, إِتْقانًا ; et dans la traduction,