National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0249 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 / Page 249 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000219
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

الفقهآء الشعرآء يعرى بعبيد فامـره ان يُلقى الى الـنـاس انّ
السلطان تعلق نُوِّى وظنّه انّ الناس بمايعونه مُسرعـيـن اذا
سمعوا ذلك فلما الى الناس انكره الامرآء وضرب كل
واحد منهم طبله وخالف فم يبقَ مـعـه من احد وارادوا
قتله فمنعهم منه ملك تمور وقام دونه فقرّ الى ابيه فى عشرة
من الفرسان سمّاهم ياران موافق معنـاه الاصـحاب المـوافـقـون
فاعطاه ابوه الاموال والعساكر وامره بالعود الى التلنك فعـاد
البها وعم ابوه بما كان اراد فقتل الفقيه عبيـدًا وامـريمـلـك
كافور المهردار فضُرِب له عمود فى الارض محدود الطرن وكُرِّف
عنقه حتى خرج من جنبه طرفه وراسه الى اسفل وتـرك على

consultes et des poëtes, que l'on appelait 'Obaïd. Il lui ordonna
de répandre le bruit que le sultan Toghlok était mort; car
il s'imaginait que les gens lui prêteraient en toute hâte le
serment de fidélité, dès qu'ils entendraient cette nouvelle.
Lorsque ce bruit eut été porté à la connaissance des soldats,
les émirs n'y ajoutèrent pas foi; chacun d'eux fit battre sa
timbale et se révolta. Il ne demeura personne près de Mo-
hammed, et les chefs voulurent le tuer. Mélic Témour les
en empêcha et le protégea. Il s'enfuit près de son père, avec
dix cavaliers, qu'il surnomma iârân mouâfik, c'est-à-dire « les
compagnons sincères ». Son père lui donna des sommes d'ar-
gent et des troupes, et lui commanda de retourner dans le
Tiling; et il obéit. Mais le sultan connut quel avait été son
dessein; il tua le légiste 'Obaïd et ordonna de mettre à mort
Mélic Câfour, le muhurdâr. On ficha en terre un pieu de
tente, aiguisé à son extrémité supérieure, et on l'enfonça
dans le cou de Câfour, jusqu'à ce que la pointe sortît par un
des côtés de ce malheureux, qui avait la tête en bas, et fut
III. 14