国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0504 |
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 |
| イブン=バットゥータの旅 : vol.3 |
引用情報
OCR読み取り結果
P. 386 (1). Le mot بوجه parait avoir ici, et surtout en un autre passage, qu'on trouvera consigné dans le quatrième volume de cet ouvrage, le sens de «parasol» ou «dais». Chez les Africains, il signifie aussi «cabestan»; et dans l'idiome hindoustani, بُوجا désigne «un palanquin».
P. 388 (1). La leçon des mss. 909 et 911 est هنديّة; celle du ms. 910 هنديت
P. 389 (1). Les mss. 909 et 911 portent مُدَّة.
P. 401 (1). Le ms. 910 porte صاحب au lieu de حاجب.
P. 414 (1). Les mss. 907, 909 et 911 donnent صنعته en place de متعته. Ce dernier mot est la leçon du ms. 910.
P. 419 (1). Les mss. 909 et 911 portent بأوامر (sic), et le ms. 910 بأورد.
P. 438 (1). Les mss. 909, 910 et 911 donnent نعرف. — Ibid. (2). Le ms. 910 porte الخشّائش.
P. 449 (1). Maintenant que nos lecteurs ont sous les yeux la plus grande partie des détails qu'Ibn Batoutah donne sur l'Inde, nous croyons le moment arrivé de leur faire connaître un passage des Prolégomènes d'Ibn Khaldoûn qui regarde notre auteur, et qui a trait, en quelque sorte, aux faits consignés dans ce volume. Nous en donnerons le texte d'après deux manuscrits de la Bibliothèque impériale, et nous y joindrons la traduction, laquelle sera suivie de quelques courtes remarques.
TEXTE.
ورد على المغرب لعهد السلطان أبي عنان من ملوك بني مرين رجل
من مشبّهة طنجة يعرف بابن بطوطة كان رحل منذ عشرين سنة قبلها
الى المشرق وتنقّلب في بلاد العراق والهند والهند ودخل مدينة دهلي
حاضرة ملك الهند واتّصل بملكها لذلك العهد وهو السلطان محمّده
شاه وكان له منه مكان واستعمله في خطّة القضاء بمذهب المالكيّة في
عمله ثمّ انقلب الى المغرب واتّصل بالسلطان أبي عنان وكان يحدّث
عن شأن رحلته وما رأى من العجائب بمماكل الاقص واكثر ما كان
يحدّث عن دولة صاحب الهند وبقاق من احواله بما يستغربه السامعون
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
.
301
.
.
.
.
|
.
.
.
.
311
.
.
.
.
|
.
.
.
.
321
.
.
.
.
|
.
.
.
.
331
.
.
.
.
|
.
.
.
.
341
.
.
.
.
|
.
.
.
.
351
.
.
.
.
|
.
.
.
.
361
.
.
.
.
|
.
.
.
.
371
.
.
.
.
|
.
.
.
.
381
.
.
.
.
|
.
.
.
.
391
.
.
.
.
|
.
.
.
.
401
.
.
.
.
|
.
.
.
.
411
.
.
.
.
|
.
.
.
.
421
.
.
.
.
|
.
.
.
.
431
.
.
.
.
|
.
.
.
.
441
.
.
.
.
|
.
.
.
.
451
.
.
.
.
|
.
.
.
.
461
.
.
.
.
|
.
.
.
.
471
.
.
.
.
|
.
.
.
.
481
.
.
.
.
|
.
.
.
.
491
.
.
.
.
|
.
.
.
.
501
502
503
504
505
506
.
.
.
.
511
.
.
.
.
|
.
.
.
.
521
.
.
524
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。