National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0190 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4 / Page 190 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000219
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

ذكر الْعَلَق الطَيَّار وبهذا الموضع رأينا العلق الطيار
ويسمونه الزلو بضمّ الزاى والامر ويكون بالاشجار والحشائش
التى تقرب من الماء فاذا قرب الانسان منه وثب عليه محيطا
وثع من جسده خرج منه الدم الكثير والناس يستعدّون له
اللجون بعصرونه عليه فيسقط عنهم ويجردون الموضع الذى
بقع عليه بسكين مخصب معدّ لذلك ويذكر أنّ بعض الزوار
مرّبذلك الموضع فتعلّقت به العلق فاظهر للجَلَدَة ولم يبعصر
عليها اللجون فنزف دمه ومات وكان اسمه بابا خوزى بالخاء
المعجم المضموم والزاى وهنالك مغارة تُنسَب اليه ثمر رحلنا
الى السبع مغارات ثمّ الى عقبة اسكندر وثمّ مغارة الاصفهانى

DE LA SANGSUE VOLANTE.

Dans ce lieu-là nous vîmes la sangsue volante, que les indi-
gènes appellent zolou. Elle se tient sur les arbres et les herbes
qui se trouvent dans le voisinage de l'eau, et quand un homme
s'approche d'elle, elle fond sur lui. Quelle que soit la place
du corps de cet individu sur laquelle tombe la sangsue, il
en sort beaucoup de sang. Les habitants ont soin de tenir prêt,
pour ce cas, un limon dont ils expriment le jus sur le ver,
qui se détache de leur corps; ils raclent l'endroit sur le-
quel il est tombé avec un couteau de bois destiné à cet
usage. On raconte qu'un certain pèlerin passa par cette lo-
calité, et que des sangsues s'attachèrent à lui. Il montra de
l'impassibilité, et ne pressa pas sur elles un citron; aussi
tout son sang fut épuisé et il mourut. Le nom de cet homme
était Bàbà Khoûzy, et il y a là une caverne qui porte le
même nom. De ce lieu nous nous rendîmes aux sept ca-
vernes, puis à la colline d'Iskender (Alexandre). Il y a ici la
grotte dite d'Alisifahàny, une source d'eau et un château