National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books
|
|
Color Thumbnail -
Table of Contents -
Page Number -
Biliographic Information (Metadata) -
Caption -
Color Image -
Gray HighRes. Image -
Facing Pages -
Graphics -
| 0151 |
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4 |
Citation Information
OCR Text
فيهـا الارز والسمى والخلبع وجوز النارجيل والعسل المصنوع
منها وهم يسمونه القربانى بضم الغان وسكون الراء وفتح الباء
الموحدة والف ونون وباء ومعنى ذلك ماء السكر واتوا بماية
الف ودعة للنفقة وبعد عشرة ايام قدم مركب من سيلان
فيه فقراء من العرب والعجم يعرفون فعرّفوا لخدّام الوزير بامرى
فزاد اغتباطاً بى وبعث عنّى عند استهلال رمضان فوجدت
الامراء والوزراء واحضر الطعام في موائد تجمع على المائدة (1)
طائفة فاجلسنى الوزير الى جانبه ومعه الغاضى عيسى والوزير
الغامالدارى والوزير سر دهرد ومعناه مقدّم العسكر وطعامهم
الارز والدجاج والسمى والسمك والخلبع والموز المطبوخ ويشربون
بعده عسل النارجيل مخلوطاً بالانواية وهو يهضم الطعام وق
fondu, de la viande salée et séchée au soleil, des noix de
coco, du miel extrait de ce même fruit, et que les insu-
laires appellent korbâny, ce qui signifie « eau de sucre. » On
apporta cent mille cauris pour servir à mes dépenses. Au
bout de dix jours arriva un vaisseau de Ceylan, où il y avait
des fakirs arabes et persans qui me connaissaient et qui ap-
prirent aux serviteurs du vizir ce qui me concernait. Cela
augmenta la joie que lui avait causée ma venue. Il me
manda au commencement de ramadhân. Je trouvai les
chefs et les vizirs déjà rassemblés, et l'on servit des mets
sur des tables, dont chacune réunissait un certain nombre
de convives. Le grand vizir me fit asseoir à son côté, en compa-
gnie du kâdhi 'Içа, du vizir fâmeldâry, ou chef de la tréso-
rerie, et du vizir 'Omar déherd, ce qui veut dire, « général de
l'armée. » Le repas de ces insulaires consiste en riz, pou-
lets, beurre fondu, poisson, viande salée et séchée au soleil, et
bananes cuites. Après avoir mangé, ils boivent du miel de
coco mélangé avec des aromates, ce qui facilite la digestion.
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
149
150
151
152
153
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
.
301
.
.
.
.
|
.
.
.
.
311
.
.
.
.
|
.
.
.
.
321
.
.
.
.
|
.
.
.
.
331
.
.
.
.
|
.
.
.
.
341
.
.
.
.
|
.
.
.
.
351
.
.
.
.
|
.
.
.
.
361
.
.
.
.
|
.
.
.
.
371
.
.
.
.
|
.
.
.
.
381
.
.
.
.
|
.
.
.
.
391
.
.
.
.
|
.
.
.
.
401
.
.
.
.
|
.
.
.
.
411
.
.
.
.
|
.
.
.
.
421
.
.
.
.
|
.
.
.
.
431
.
.
.
.
|
.
.
.
.
441
.
.
.
.
|
.
.
.
.
451
.
.
.
.
|
.
.
.
.
461
.
.
.
.
|
.
.
.
.
471
.
.
.
.
|
.
.
.
.
481
.
.
.
.
|
.
.
.
.
491
.
.
.
.
|
.
.
.
.
501
.
.
.
.
|
.
.
.
.
511
.
.
.
.
|
.
.
.
.
521
.
.
.
.
|
.
.
.
.
531
.
.
.
.
|
.
.
.
.
541
.
.
.
.
|
.
.
.
.
551
.
.
.
.
|
.
.
.
.
561
.
.
.
.
|
.
.
.
.
571
.
.
.
.
|
.
.
.
.
581
.
.
.
.
|
.
.
.
.
591
.
.
.
.
|
.
.
.
600
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics
and
The Toyo Bunko. All Rights Reserved.