National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0411 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4 / Page 411 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000219
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

عصيدة كُصنع من شيء شبه الغلغاس يُسَمَّى الغاي بغاي والف
وَفَاء وفي عندهم مُفَضَّلة على سَائر الطعام وأصحبنا جميعًا مرضى
وَكُنَّا ستة فمات احدنا وذهبت انا لصلاة الصبح فَغُشِي عَلَيَّ
فيها وطلبت من بعض المصريين دوآء مُشَهِّدٌ فاتى بشئ يُستى
بَيْدَر بفتح الباء المُوَحَّدة وتسكين الياء آخر الحروف وفتح
الدال المهل ورآء وهو عُروق نبات وخلاطه بالأنيسون والسكر
ولَنَّه بالماء فشريته وتَقَيَّأْت ما اكلته مع صفرآء كثيرة وعافاني
اللَّه من الهلاك ولاكِنِّي مرضت شهرين ،

ذكر سلطان مَالِي وهو السلطان مَنْسَى سُلمان ومنسى
بفتح الميم وسكون النون وفتح السين المهل ومعناه السلطان
وسليهان اسمه وهو ملك بخيل لا يُرجى منه كبير عطاء واتَّفق

un potage, ou bouillie épaisse, préparé avec une herbe res-
semblant à la colocasie, et appelée káfi; un tel potage est
préféré par ce peuple à tous les autres mets. Or, le jour
suivant, nous étions tous malades, au nombre de six, et l'un
de nous mourut. Pour ma part, je me rendis à la prière du
matin, et je perdis connaissance pendant qu'on la faisait. Je
demandai à un Égyptien un remède évacuant, et il m'ap-
porta une substance nommée beïder. Ce sont des racines vé-
gétales (pulvérisées) qu'il mélangea avec de l'anis et du
sucre, après quoi il versa le tout dans l'eau et l'agita. Je bus
ce médicament, et je vomis ce que j'avais mangé, conjoin-
tement avec beaucoup de bile jaune. Dieu me préserva de la
mort, mais je fus malade l'espace de deux mois.

DU SULTAN DE MÁLLI.

Le souverain de Málli, c'est Mensa Soleïmán; mensa signi-
fie sultan, et Soleïmân est son nom propre. C'est un prince
avare, et il n'y a point à espérer de lui un présent considé-