National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
![]() |
Ser Marco Polo : vol.1 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
r-
BOOK I.
~.
VI., p. 63. " There is also on the river, as you go from Baudas to
Kisi, a great city called Bastra, surrounded by woods, in which grow
the best dates in the world."
" The products of the country are camels, sheep and dates."
(At Pi-ssY-lo, Basra. CHAU JU-KWA, p. r 37.)
VI., pp. 63, 65. " In Baudas they weave many different kinds of silk
stuffs and gold brocades, such as nasich, and nac, and cramoisy, and
many other beautiful tissue richly wrought with figures of beasts and
birds."
In the French text we have nassit and nac.
"S'il faut en croire M. Defrémery, au lieu de nassit, il faut
évidemment lire nassij (nécidj), ce qui signifie un tissu, en
général, et désigne particulièrement une étoffe de soie de la
même espèce que le nekh. Quant aux étoffes sur lesquelles
étaient figurés des animaux et des oiseaux, le même orientaliste
croit qu'il faut y reconnaître le thardwehch, sorte d'étoffe de soie
qui, comme son nom l'indique, représentait des scènes de chasse.
On sait que l'usage de ces représentations est très ancien en Orient, .
comme on le voit dans des passages de Philostrate et de Quinte-
Curce rapportés par Mongez." (FRANCISQUE-MICHEL, Recherches
sur le Commerce, I., p. 262.)
VI., p. 67.
DEATH OF MOSTAS'IM.
According to A1-Fakhri, translated by E. Amar (Archives
marocaines, XVI., p. 579), Mostas'im was put to death with his
two eldest sons on the 4th of safar, 656 (3rd February, 1258).
XI., p. 75. " The [the men of Tauris] weave many kinds of beautiful
and valuable stuffs of silk and gold."
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.