National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0071 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 / Page 71 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000254
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

rable fut pour la première fois visible ; il paraissait être descendu des palais
des dieux Teou-chouai (Tusitas) ; les admirables marques distinctives
(laksanas) furent pour la première fois réalisées ; elles étaient semblables à ce
qu'elles furent sous l'arbre de la P'ou-t'i (le Bodhidruma). Les poils blancs
(ûrnâ) étaient brillants comme la lune ; la chevelure violette était abon-
dante comme de la fumée ; les yeux pareils aux fleurs de lotus semblaient
remuer ; les lèvres pareilles à un fruit semblaient parler. Quand il y aura des
gens qui rendront hommage à ses pieds ○, et qui lèveront les yeux avec
admiration vers son visage vénérable, il n'est aucun d'eux qui ne sentira ses
poils se hérisser de crainte respectueuse et son cœur s'ouvrir de large com-
préhension. C'est ici que Çakra et Brahma prennent leur refuge ; c'est ceci que
protègent les nâgas et les devas. Cependant, quelque brillantes que soient des
couleurs, on les voit par la suite se dégrader ; quelque précieux que soient l'or
et le jade, ils se détruisent aisément. Le mieux est donc de profiter de la
montagne elle-même ¹ pour réaliser quelque chose de ferme qui pourra être
aussi durable que le ciel et la terre ; si on taille le roc pour faire quelque
chose de solide, comment pourrait se produire le changement des montagnes
en ravins ? ² Nous avons ensuite gravé un éloge en vers à droite de la niche
pour célébrer ³ le surnaturel aspect. Le texte en est ainsi conçu :

(Première strophe.)

Très merveilleux est l'être toujours semblable à lui-même ; — très sublime
est l'illumination correcte.
Les quatre grands (serments) ⁴ ont ému la pensée (du Buddha) ; — les huit
apparitions ⁵ ont répandu leur éclat.
Dans le jardin des antilopes (mrgadâva) la Loi a été exposée ⁶ ; — sous
les arbres des grues les vêtements ont été époussetés ⁷.