National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books
|
|
Color Thumbnail -
Page Number -
Biliographic Information (Metadata) -
Caption -
Color Image -
Gray HighRes. Image -
Facing Pages -
Graphics -
| 0091 |
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 |
Citation Information
OCR Text
vant; quant à ses descendants, cela ne fait aucune différence. On ne peut être admis à ces
fonctions (dans les kechik) qu'à la condition de jouir d'une extrême faveur et d'une extrême
confiance. — Voici les noms des fonctions exercées par (les membres des) k'ie-sie (kechik):
ceux qui s'occupent de ce qui concerne les arcs, les flèches et les faucons sont appelés hou-
eul-tch'e, si-pao-tch'e (chiboghotchi) et k'ie-lieu-tch'e 火兒赤昔寶赤怯憐
赤; ceux qui rédigent les ordonnances impériales sont appelés tcha-li-tch'e 扎里赤;
ceux qui s'occupent pour le Fils du Ciel des pièces de chancellerie sont appelés pi-tou-tch'e
必闍赤 (bitketchi écrivain, secrétaire; cf. QUATREMÈRE, Hist. des Mongols de la Perse,
p. 113, n. 53; ce sont les pithese Mandchouos dont le nom est actuellement transcrit
pi-t'ie-che 筆帖式); ceux qui font cuire et apprêtent (les mets) pour fournir aux
repas de l'empereur sont appelés po-eul-tch'e 博爾赤; ceux qui aident l'empereur à
s'attacher son épée ainsi que son arc et ses flèches sont appelés yun-tou-tch'e 云都赤
et k'ouo-touau-tch'e 闊端赤; ceux qui gardent les portes sont appelés pa-la-ho-tch'e
八剌哈赤; ceux qui s'occupent du vin sont appelés ta-la-tch'e 答剌赤
(mot formé du mot darasoun, vin ou eau-de-vie); ceux qui dirigent les chars et les chevaux
sont appelés wou-la-tch'e 兀剌赤 et mo-louen-tch'e 莫倫赤 (moritchi, cavalier,
gardien de chevaux); ceux qui ont la charge de fournir dans le palais les vêtements sont
appelés sou-k'o-eul-tch'e 速克兒赤; ceux qui gardent les chameaux sont appelés
t'ie-me-tch'e 帖麥赤 (temeghetchi = chamelier); ceux qui gardent les moutons sont
appelés hou-ni-tch'e 火你赤 (gouuitehi = berger); ceux qui arrêtent les voleurs sont
appelés hou-la-hau-tch'e 忽剌罕赤; ceux qui jouent de la musique sont appelés
hou-eul-tch'e 虎兒赤. En outre, on donne à ceux qui sont fidèles et braves le
nom de pa-tou-lou 覇都魯 (bagatour, héros, vaillant; ce mot a passé en Mandchou,
et, aujourd'hui encore, le titre de pa-t'ou-lou 巴圖魯 batarou est une distinction
honorifique; cf. MAYERS, Chinese Government, nº 465). Aux hommes dont la bravoure
et l'audace sont sans rivales, on donne le nom de pa-tou 拔突 (batou, fort, ferme).
Ainsi leurs noms et leurs catégories ne sont pas uniformes. Cependant tous sont des
gens qui sont aux côtés du Fils du Ciel pour s'acquitter des diverses tâches, pour le
servir et le suivre et pour s'occuper de ses affaires personnelles. Leur alternance dans
le service obéit aux mêmes règles que celles des quatre k'ie-sie (kechik) et ils sont
sous l'autorité des chefs des k'ie-sie (kechik). — Pour ce qui est des hommes qui font le
métier de gardes du corps, on les appelle k'ie-sie-tai 怯薛歹 (c'est-à-dire que les
membres des kechik, qui n'ont pas quelqu'une des attributions mentionnées plus haut et
qui sont simples gardes du corps, sont appelés k'ie-sie-tai; on trouve ailleurs les formes
k'ie-sie-t'ai 怯薛台 [Yuan che, chap. LXXXVII, p. 3 rº] et k'ie-sie-tan 怯薛丹
[Yuan che, chap. LXXXV, p. 3 vº]; cette dernière leçon semble prouver qu'il faut lire,
dans le texte de Marco Polo, Quesitan, et non Keshican, comme le propose YULE [Marco
Polo, t. I, p. 379—380]; d'ailleurs la forme en tan, aussi bien que la forme en can, est
difficile à expliquer, car le vrai terme mongol est kechiktchi; on ne peut guère supposer,
comme le fait YULE, que nous avons affaire ici à un pluriel persan en da: après avoir
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
89
90
91
92
93
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
168
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics
and
The Toyo Bunko. All Rights Reserved.