国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0191 |
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 |
| 東アジアの記憶 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
« mais quel est le tien? » Le Mahāsatta répondit : « Je n'en ai pas ici qui soit animé,
« mais je vais appeler la Terre inanimée en témoignage. » Et, montrant son témoin,
« le Mahāsatta prononça (cette stance) :
« Ce trône est mien, pour attester ce fait qu'est-il besoin d'un autre témoin ?
« Que cette Terre, qui a tremblé quand j'ai donné Maddī, vienne témoigner en ma
« faveur. »
« Puis : « O Malin ! Moi qui aspire à la possession de ce trône, dans mes innom-
« brables existences, il n'est pas de don qui n'ait été donné, ni de précepte qui
« n'ait été observé par moi. Sans parler de mes autres libéralités, j'ai, dans ma seule
« naissance sous la forme de Vessantara, poussé jusqu'à la perfection (la charité
« en donnant) la reine Maddī, et la Terre en a tremblé sept fois. Et maintenant que
« je suis assis sur ce trône qui n'a jamais été conquis, ayant en vue la victoire sur
« le monde entier, en plein combat avec l'armée de Māra, comment se fait-il que cette
« Terre garde le silence? Celui-ci a pris comme faux témoin sa suite ; que cette Terre
« entende ma voix et soit mon témoin, inanimée mais visible ! » Tel un éclair d'or sortant
« du sein d'un nuage rouge, telle la main droite du Bodhisattva sortit de l'intérieur
« de son cīvara, tout illuminée (de l'éclat) des ongles couleur de corail, semblable à
« la trompe d'un éléphant, et ornée du signe de la Roue. Dirigeant cette main vers la
« Terre, il dit : « O Terre ! j'ai réalisé les trente perfections, et dans ma naissance sous
« la forme de Vessantara, j'ai fait le sacrifice de ma femme, de mes enfants, et distribué
« les dons par sept cents à la fois ; mais je n'ai ni śramaṇa, ni brahmane comme témoin
« (de mes dires), ô Terre ! pourquoi ne viens-tu pas témoigner ? » Alors la Terre, ne
« pouvant résister à la puissance des perfections du Bodhisattva, sortit du sol sous
« l'apparence d'une femme et se plaça en face du Bodhisattva ; et, comme si elle eût
« voulu dire : « O Mahāpurisa ! je sais que tu as rempli les conditions nécessaires (pour
« l'obtention de la Sambodhi), ma chevelure est trempée de l'eau de tes donations, et
« maintenant je vais la tordre », la Terre tordit ses cheveux et disparut. L'eau coula de
« ses cheveux comme les flots de la Gaṅgā. Le Bodhisattva dit :
« Ayant étendu sa main marquée du signe de la Roue, semblable à la trompe
« d'Erāvaṇa, pareille à un rameau de corail, le Mahāvīra, le Taureau des Śākyas,
« montra la Terre. Celle-ci, ne pouvant résister à son appel, se leva devant lui sous
« l'apparence d'une femme, et tordit sa chevelure d'où jaillissent des flots comparables
« à ceux de la Gaṅgā.
« L'armée de Māra ne put tenir et s'enfuit. Les pieds de Girimekhala glissèrent et
« s'enfoncèrent jusqu'au fond de l'Océan. Les parasols, étendards et chasse-mouches
« se brisèrent et tombèrent. Voyant ce prodige, Māra rempli d'étonnement, dit :
« La puissance des perfections (du Bodhisattva) a eu raison de l'armée de Māra,
« et les torrents d'eau coulant des cheveux de son témoin l'a complètement dispersée
« et mise en fuite aux quatre points cardinaux. »
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
133
.
.
.
.
|
.
.
.
.
150
.
.
.
.
|
.
.
.
.
164
.
.
.
.
|
.
.
.
.
177
.
.
.
.
|
.
.
.
.
188
189
190
191
192
193
.
.
.
.
198
.
.
.
.
|
.
.
.
.
208
.
.
.
.
|
.
.
.
.
218
.
.
.
.
|
.
.
.
.
228
.
.
.
.
|
.
.
.
.
238
.
.
.
.
|
.
.
.
.
248
.
.
.
.
|
.
.
.
.
258
.
.
.
.
|
.
.
.
.
268
269
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。