国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0202 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
東アジアの記憶 : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / 202 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000249
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

De ce double récit, il semble qu'on puisse dégager certaines con-
clusions.

En premier lieu, on voit que la mission de Tch'ao Ts'o fut un épisode
intéressant, mais secondaire, dans l'histoire du Chou king. Sseu-ma Ts'ien,
et Pan Kou à sa suite, rappellent cette mission parce qu'elle émanait de la
Cour, mais immédiatement après ils passent à l'histoire du texte de Fou-
cheng et à sa transmission de disciple en disciple ; Tch'ao T'so n'y intervient
plus¹. A vrai dire, dans la première moitié du viie siècle, Yen Che-kou, le
commentateur du Ts'ien han chou, et, dans la première moitié du viiie siècle,
Tchang Cheou-tsie, l'un des commentateurs du Che ki², citent le 認定古文
附書序 Tchao ling kou wen chang chou siu ou « Préface pour le Chang
chou en kou-wen fixé par ordre impérial », qui serait dû à 衛宏 Wei Hong,
écrivain du Ier siècle de notre ère³, et où il est question de la transmission
orale du Chou king de Fou-cheng à Tch'ao Ts'o. Fou-cheng était vieux et
s'exprimait difficilement ; sa fille lui servait de truchement. Comme le dia-
lecte de ces gens différait de celui de Tch'ao Ts'o, Tch'ao Ts'o devait deviner
un peu à l'aventure deux ou trois mots sur dix. Cette tradition ne mérite
aucune créance. Le livre sur le Chou king qui circulait au viie siècle sous
des titres assez variés et qui était mis sous le nom de Wei Hong est en réa-