National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0237 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 237 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

Cette extrême pénurie d'anciens exemplaires du King tien che wen est
à première vue assez surprenante. Aucune édition des Ming n'est connue.
Le Japon, qui a livré tant d'anciens monuments de la littérature chinoise
ancienne, n'apporte ici ni un manuscrit ni une édition. A y regarder de plus
près, cette situation s'explique assez bien. Depuis le XIIe siècle, les gloses du
King tien che wen étaient passées dans le Che san king tchou chou, réparties
en fin de chapitre ou après chaque phrase à la suite du commentaire prin-
cipal ; le King tien che wen, en tant qu'ouvrage indépendant, avait ainsi
perdu sa principale utilité.
Il faut ajouter que, dès le début des Song, le plan du King tien che wen
ne répondait plus aux habitudes des lettrés : il ne s'occupait pas de Mong
tseu qui était passé maintenant au rang des classiques, et traitait de Lao
tseu et de Tchouang tseu dont la fortune, depuis la fin des T'ang, avait beau-
coup diminué. Enfin, pour les besoins courants de l'étude, on avait recouru,
au moins dès le début des Song, à une sorte de démembrement de l'œuvre
de Lou To-ming ; en même temps que ses phrases entraient une à une dans
le Che san king tchou chou, l'habitude s'était prise d'éditer isolément, sous
le nom de 音義 yin-yi, les chapitres relatifs à chacun des classiques.
De ces éditions partielles, un certain nombre d'exemplaires ont été
retrouvés. Ce sont :
1° Le 禮記音義 Li ki yin yi. Cet exemplaire avait été publié sous les
Song au 公使庫 Kong-che-k'ou de 撫州 Fou-tcheou (Kiang-si). Il a été
reproduit à la fin du XVIIe siècle au T'ong-tche-t'ang, mais ne fait pas partie
du T'ong tche t'ang king kiai.
2° Le 6e chapitre du 春秋左氏音義 Tch'ouen ts'ieou tso che yin yi, cor-
respondant au 20e chapitre du King tien che wen. Cet exemplaire fragmen-
taire, datant des Song, se trouvait au début du XIXe siècle dans la bibliothèque
bien connue de 張金吾 Tchang Kin-wou¹.
3° et 4° Le 論語音義 Louen yu yin yi et le 孝經音義 Hiao king yin yi,
auxquels était joint le Mong tseu yin yi de Souen Che. Ces trois textes, qui
appartenaient à une édition publiée en grands caractères au Sseu-tch'ouan
sous les Song (蜀大字本 Chou-ta-tseu-pen), ont été reproduits il y a un siècle
au 士禮居 Che-li-kiu par Houang P'ei-lie, mais ne font pas partie intégrante
du Che li kiu ts'ong chou².