国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0241 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
東アジアの記憶 : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / 241 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000249
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Ainsi, même après la refonte de 972, l'ancien texte du Chang chou che
wen eut encore une édition en 999, mais cette édition était déjà introuvable
au XIIIe siècle ; aucun exemplaire, même fragmentaire, n'en a reparu de nos
jours.

Aussi en était-on réduit jusqu'ici à des conjectures pour apprécier
cette refonte de 972, tout comme on manquait de base sérieuse pour discu-
ter des formes du Chou king antérieures à l'édit de 744. On le regrettait
d'autant plus que le rifacimento de Tch'en Ngo et autres donnait l'impres-
sion d'avoir été brutal et maladroit. Lou Wen-tch'ao remarquait déjà à la fin
du XVIIIe siècle que, dans bien des cas où Lou To-ming avait dû citer en ru-
brique à la fois deux caractères du classique ou du commentaire pour les
gloser, les réviseurs de 972 en avaient souvent supprimé un, même lorsque
cette suppression allait contre les besoins de la glose¹. Quant aux formes
archaïques de Lou To-ming, il n'en subsistait guère plus qu'un spécimen,
la forme archaïque du caractère 僭 chen au début du Chouen tien, parce que
les réviseurs de 972 l'avaient bien supprimé dans la partie de l'ouvrage rela-
tive au Chou king, mais qu'elle était aussi citée dans les préliminaires du
King tien che wen où le zèle des réformateurs ne l'était pas allé chercher.

On voit par là l'importance du manuscrit fragmentaire du King tien che
wen que j'ai rapporté de Touen-houang et que M. Kanô a été le premier à
identifier. Nous avons là un manuscrit écrit au temps même des T'ang,
antérieur par conséquent à la révision de Tch'en Ngo et qui porte précisé-
ment sur la partie du King tien che wen que Tch'en Ngo a remaniée². La
comparaison est édifiante. Comme il est facile de s'en rendre compte en
comparant une page du Chang chou che wen actuel avec la partie corres-
pondante de notre manuscrit, Tch'en Ngo n'a pas seulement supprimé les
formes anciennes des caractères, mais aussi des gloses entières ; c'est « à
peine s'il a gardé la moitié du texte original de Lou To-ming³ ».

Il m'est malheureusement impossible, dans les conditions actuelles, de