国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0197 |
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 |
| 東アジアの記憶 : vol.2 |
引用情報
OCR読み取り結果
furent transcrites avec les caractères en usage à cette époque. C'est là ce
qu'on appelle le « Chou king en今文 kin-wen », c'est-à-dire « Chou king
en caractères modernes ».
Dans les dernières années du IIe siècle ou les premières années du
Ier siècle avant notre ère, 孔安國 K'ong Ngan-kouo eut entre les mains un
autre Chou king, écrit en caractères archaïques dits 科斗 K'o-teou, c'est-
à-dire « [en forme] de têtards », et qui avait été retrouvé en abattant un
mur de la maison de Confucius. Il parvint à en déchiffrer la majeure partie
en s'aidant du texte de Fou-cheng, et s'aperçut que les 29 sections de Fou-
cheng, par suite de la mauvaise division de certaines sections, en représen-
taient en réalité 34. De plus, il trouva, en dehors des 34 sections qui ainsi
étaient déjà fournies par le texte de Fou-cheng, 25 sections nouvelles. Soit
au total 59 sections, dont 58 étaient des sections proprement dites des
« 100 sections » de Confucius, et dont la 59e était constituée par ce qu'on
appelle souvent la « petite préface » (小序 siao-siu) du Chou king, c'est-à-dire
par l'ensemble des résumés préliminaires de chacune des 100 sections¹.
K'ong Ngan-kouo mit chacune de ces notices en tête de la section corres-
pondante, ce qui ne laisse plus que 58 sections. Pour ces 58 sections, il
écrivit une introduction, la « grande préface » (大序 ta-siu), du Chou king,
et un commentaire perpétuel (傳 tchouan) qui accompagnait les phrases du
texte. A cause des caractères k'o-teou de l'original, cette recension fut
baptisée « Chou king en古文 kou-wen », c'est-à-dire « Chou king en carac-
tères anciens ».
L'une et l'autre recensions eurent sous les Han leurs partisans et leurs
commentateurs. Mais, dans les troubles du IIIe siècle, l'histoire du Chou
king se suit difficilement. Enfin, sous l'empereur Yuan des Tsin orientaux
(317-323), un lettré nommé 梅賾 Mei Tsô présente au trône un Chou king
avec préface et commentaire qu'il assure être le « Chou king en kou-wen »,
avec préface et commentaire authentiques de K'ong Ngan-kouo. Ce texte,
avec cette préface et ce commentaire, s'est transmis, sauf altérations de
détail, jusqu'à nos jours. C'est lui que commentent au début des T'ang 陸
德明 Lou To-ming au point de vue phonétique et graphique et K'ong
Ying-ta au point de vue sémantique. Sous les Song, lorsqu'on inaugure
cette collection des classiques avec commentaires (注 tchou) et sous-com-
mentaires (疏 chou) qui est devenue le Che san king tchou chou, le Chou
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
133
.
.
.
.
|
.
.
.
.
150
.
.
.
.
|
.
.
.
.
164
.
.
.
.
|
.
.
.
.
177
.
.
.
.
|
.
.
.
.
188
.
.
.
.
|
.
195
196
197
198
199
.
.
.
|
.
.
.
.
208
.
.
.
.
|
.
.
.
.
218
.
.
.
.
|
.
.
.
.
228
.
.
.
.
|
.
.
.
.
238
.
.
.
.
|
.
.
.
.
248
.
.
.
.
|
.
.
.
.
258
.
.
.
.
|
.
.
.
.
268
269
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。