National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books
|
|
Color Thumbnail -
Table of Contents -
Page Number -
Biliographic Information (Metadata) -
Caption -
Color Image -
Gray HighRes. Image -
Facing Pages -
Graphics -
| 0209 |
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 |
Citation Information
OCR Text
ces chapitres perdus; aucun des commentateurs du Chou king sous les Han
ne les a glosés; à dire le fond de ma pensée, je soupçonne que la majeure
partie d'entre eux, sinon la totalité, n'a jamais vraiment existé, sinon à l'état
de fiches isolées¹. Enfin c'est très artificiellement que le chiffre de 16 a été
porté à 25 dans la préface du pseudo K'ong Ngan-kouo.
Il nous faut maintenant revenir au travail de déchiffrement auquel se
livra K'ong Ngan-kouo quand, selon Sseu-ma Ts'ien, il interpréta en kin-
wen son manuscrit écrit en kou-wen. Authentique ou non, ce manuscrit
en kou-wen devait être écrit dans l'une des écritures courantes avant les
réformes de Ts'in Che-houang-ti, c'est-à-dire dans l'un des types d'écriture
usités sous les Tcheou et dont on attribuait l'invention au mythique 蒼 頡
Ts'ang Kie². Sous les Han au contraire, on se servait d'une écriture plus
simple, qui avait des degrés d'archaïsme assez variables, mais qui portait le
nom générique d'écriture 隸 li; c'est l'ancêtre de l'écriture dite aujour-
d'hui 楷 K'ai. Dire que K'ong Ngan-kouo transcrivit en kin-wen un texte
primitivement en kou-wen, cela revient à dire que le manuscrit retrouvé
était en écriture dite de Ts'ang Kie et qu'après l'avoir déchiffré, il le recopia en
écriture li. Quant au mot 讀 tou, il a aujourd'hui le plus souvent le sens
de « lire », mais dans la langue des lettrés des Han, il signifie tantôt « ré-
citer », tantôt « déchiffrer », tantôt « indiquer les caractères d'emprunt
employés par homophonie », tantôt « commenter ». Le contexte montre
qu'il faut le prendre ici dans le deuxième et le troisième sens.
L'explication que j'ai adoptée est celle qui a été proposée par Touan
Yu-ts'ai². Il s'en faut cependant qu'elle réponde à celle de l'ancienne école
traditionnaliste, ou même qu'elle ait prévalu universellement de nos jours⁴.
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
133
.
.
.
.
|
.
.
.
.
150
.
.
.
.
|
.
.
.
.
164
.
.
.
.
|
.
.
.
.
177
.
.
.
.
|
.
.
.
.
188
.
.
.
.
|
.
.
.
.
198
.
.
.
.
|
.
.
.
207
208
209
210
211
.
|
.
.
.
.
218
.
.
.
.
|
.
.
.
.
228
.
.
.
.
|
.
.
.
.
238
.
.
.
.
|
.
.
.
.
248
.
.
.
.
|
.
.
.
.
258
.
.
.
.
|
.
.
.
.
268
269
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics
and
The Toyo Bunko. All Rights Reserved.