National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books
|
|
Color Thumbnail -
Table of Contents -
Page Number -
Biliographic Information (Metadata) -
Caption -
Color Image -
Gray HighRes. Image -
Facing Pages -
Graphics -
| 0143 |
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3 |
Citation Information
OCR Text
cade qui se précipite de plus de trois cents pieds de hauteur. Au Nord-Est, se trouve
le temple taoïste Che-tch'ong 石叢觀; dans une haute roche il y a encore des coquilles
de mollusques et d'huîtres; certains pensent que c'est l'endroit où se produisit la
transformation en champs de mûriers¹. Au Nord-Ouest, est la source de Ma 馬源; je
soupçonne que c'est cet endroit qui est désigné dans le titre de la poésie de Sie Ling-
yun 謝靈運: « Pénétrant sur le koua tseu Kang qui est la troisième vallée, celle où
est la source de Ma » 入華子岡是麻源第三谷². A l'entrée de la source de Ma, il y a
une divinité; quand on la prie pour obtenir la pluie, on est aussitôt exaucé. Pendant
la période k'ai-yuan (713-741), le taoïste Teng Tseu-yang 鄧紫陽 pratiqua le tao en
ce lieu; il reçut une convocation impériale pour se rendre dans la salle Ta-t'ong 大同
殿³ afin d'accomplir des œuvres pies; la vingt-septième année (739), il vit soudain
au milieu du bâtiment de la cour, avec un attelage de tigres et un char de dragons,
deux personnages tenant des insignes de délégation; s'adressant alors à son ami
Tchou Wou-yeou 竹務猷, il lui dit: « On vient me chercher; veuillez adresser pour
moi une requête à l'empereur, afin de lui exprimer mon désir qu'il me fasse enterrer
dans la montagne dont je suis originaire, et demandez en outre qu'un temple⁴ soit
élevé à côté de l'autel. » L'empereur Hiuan tsong déféra à ce vœu. — La cinquième
année t'ien-pao (746), il fit jeter des dragons d'or dans l'étang de pierre de la cascade;
il y eut l'apparition d'un dragon d'or; Hiuan tsong en fut ému, et ordonna de rendre
plus magnifique le bâtiment (consacré à Ma kou), ainsi que l'image de la déesse et
tout ce qui l'entourait comme serviteurs et grues dans les nuages.
Ah! depuis que dame Ma manifesta sa présence sur cette hauteur, Nan-tchen 南
眞⁵ laissa un autel près de la source de la Tortue 龜源 et dame Houa 花姑⁶ rendit
visibles des miracles sur la montagne du Puits 井山; il y a la nonne taoïste
K'iong 瓊蓮; qui est âgée de quatre-vingts ans, et qui a un aspect de plus en plus
jeune; il y a aussi Tseng Miao-hing 曾妙行 qui, après avoir vu en rêve l'immortel
K'iong 瓊仙, ne se nourrit plus que de fleurs, et s'abstient des céréales; le neveu de
Teng Tseu-yang, qui se nomme [Teng] To-tch'eng 德成, a continué (après son
oncle) à entretenir le feu des parfums⁷; le disciple [de Teng Tseu-yang] dans la pra-
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
74
.
.
.
.
|
.
.
.
.
85
.
.
.
.
|
.
.
.
.
96
.
.
.
.
|
.
.
.
.
108
.
.
.
.
|
.
.
.
.
119
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
142
143
144
145
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
278
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics
and
The Toyo Bunko. All Rights Reserved.