国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0244 |
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3 |
| 東アジアの記憶 : vol.3 |
引用情報
OCR読み取り結果
tions de texte pour le passage correspondant de la
fiche de l'eau et de la fiche de la terre.
81. Le domaine de la Pureté supérieure 上清
境 est celui auquel préside le dieu du T'ang pao 靈
寶君. Il est donc celui où habitent les divinités
qui ont quelque pouvoir sur les âmes des morts.
82. On a vu plus haut (p. 200, ligne 26 de la note
24) que, pour le taoïsme, le dieu de chacun des
cinq pics est un homme véritable qui appartient au
domaine de la Pureté supérieure.
83. Cette idée se retrouve exprimée sous diver-
ses formes dans la littérature taoïste ; par exemple,
WIEGER, 1208 ; C. T., 443, fasc. 2, p. 1ᵛ: 消罪名
於北府 ; 注生籍於南宮 ; « qu'on les efface
de la liste des criminels dans la résidence du Nord;
qu'on les inscrive sur le registre de vie dans le pa-
lais du Sud ».
84. C'est ce passage qui nous indique à quel
moment précis avait lieu le jet des dragons; c'était
un rite qui prenait place à la fin de chacune des
annonces de texte et des formules de prière adres-
sées soit à la montagne, soit à l'eau, soit à la
terre.
85. L'expression 具位 me paraît signifier que
l'officiant faisait précéder son nom de famille et son
nom personnel de sa titulature religieuse 法位
au complet.
86. Cf. WIEGER, 1204, C. T., 433, fasc. 5, p. 6ᵛ:
« A chaque fiche était annexé un dragon d'or 金龍;
ce dragon était chargé d'emporter la fiche et de
faire monter 數 au dieu en double le 關; ce gar-
de sinécuré jusqu'aux résidences officielles
des trois Principes 三元. En outre, à chaque fiche
on annexait un anneau de jade 玉壁; ainsi, pour
les fiches des montagnes, on se servait d'un anneau
bleuâtre 蒼壁, de forme ronde, évidé au milieu;
pour les fiches de la terre, on se servait d'un an-
neau jaune 黃壁, de forme carrée, évidé au mi-
lieu; pour les fiches de l'eau, on se servait d'un an-
neau noirâtre 玄壁, de forme hexagonale 六囲
形, évidé au milieu; tous ces anneaux avaient
2 pouces et demi de diamètre). En outre, on se ser-
vait de 27 boutons en or 金鈕 qui avaient chacun
9 dixièmes de pouce de diamètre, qui étaient
ronds et avaient à leur extérieur la forme d'un
anneau; pour chaque fiche on employait 9 boutons
(cf. WIEGER, 1204, C. T., 430, fasc. 1, p. 6ᵛ: il y avait
donc en tout 27 boutons puisqu'il en fallait 9 pour
la fiche de la montagne, 9 pour la fiche de la terre,
et 9 pour la fiche de l'eau). Ces boutons, ainsi que le
dragon (d'or) et l'anneau (de jade), étaient liés (à
la fiche) avec des fils de soie bleus 青絲. Les fils
de soie étaient le symbole des cheveux coupés 髮
髻 (cf. WIEGER, 1201, C. T., 431, fasc. 6, p. 3ᵛ);
les boutons en or étaient le symbole du sang dont
on se frottait les lèvres 歃盟. »
Dans les textes épigraphiques ou historiques
que nous avons traduits précédemment, nous avons
trouvé souvent mention des anneaux de jade;
mais nous n'avons point rencontré les fils de
soie bleus ni les boutons en or; ici les fils de
soie sont expliqués comme symbolisant les che-
veux qu'un suppliant se coupait pour les offrir au
dieu comme un avant-goût de sa personne (cf. mon
livre le T'ai chan, p. 474, n. 3, Suen-mo Ts'ien, trad.
fr., t. V, p. 536, Wan yue tch'ouan, chap. 11,
p. 3ᵛ, col. 7 de l'édition du Hou Wei t'ong chan, et
Wei chou, chap. XXXV, p. 3ᵛ); quant aux boutons en
or, ils représentaient les taches de sang que les
contractants d'un serment se faisaient sur les lè-
vres pour consacrer leurs engagements. Si cette in-
terprétation est exacte, l'envoi de la fiche au dieu
par l'entremise du dragon comporterait une partie
symbolique dans laquelle l'officiant serait figuré en
personne.
87. Le texte des formules de prière est extrê-
mement obscur pour les trois fiches; j'en propose
une traduction sous toutes réserves.
88. Il me semble que les 赤書丹文 ne sont
autres que les 赤書眞文 qui, comme on l'a vu
(p. 185, ligne 9 et de la note 78) sont placés sous
le patronage du dieu Yuan-che et des cinq Empe-
reurs d'en haut. — Dans C. T., 433, fasc. 5, p. 3ᵛ,
au lieu de 赤書, on trouve la leçon 敕書.
89. Le 符命 doit être le charme magique
T'ong huen ta ling t'ong hieou k'ou hieou t'ang tchen fou
dont il a été fait usage au cours de la cérémonie;
cf. p. 206, n. 71.
89. Cf. p. 208, n. 83.
90. Par comparaison avec la prière de la fiche
de l'eau et celle de la fiche de la terre, tout ce pas-
sage (depuis les mots « que les trois portes supé-
rieures du Sud... ») paraît ici déplacé.
91. Ce passage (depuis les mots : « nous avons
célébré le jeûne tchen... ») se retrouve textuellement
dans la prière de la fiche de l'eau et dans celle de
la fiche de la terre. D'après la comparaison avec
ces deux autres prières, il devrait être précédé de
la phrase que j'ai mise plus loin entre crochets
今日上告萬眞成開 : « aujourd'hui, je fais
cette annonce en haut; que toutes les essences
soient informées »; elle correspond à la phrase
de la fiche de l'eau: 今日上告萬幽開陳
« aujourd'hui je fais cette annonce; que tous mes
vœux soient exposés ouvertement »; et à la
phrase de la fiche de la terre: 今日上告萬仙
完生 « aujourd'hui je fais cette annonce; que
tous les immortels assurent la vie (de ceux pour le
bénéfice desquels on célèbre la cérémonie. »)
92. Cette phrase, que j'ai mise entre crochets,
se retrouve dans les fiches de l'eau et de la terre
avec substitution des termes 靈圖 et 靈坦 au
terme 靈山; mais, dans ces deux autres fiches,
elle est bien à sa place, après les vœux pour les
âmes des défunts et avant les souhaits pour la
prospérité de l'État; ici, dans la prière de la fiche
de la montagne, elle est interpolée au milieu des
vœux pour les âmes des morts et devrait être re-
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
74
.
.
.
.
|
.
.
.
.
85
.
.
.
.
|
.
.
.
.
96
.
.
.
.
|
.
.
.
.
108
.
.
.
.
|
.
.
.
.
119
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
242
243
244
245
246
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
278
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。