国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0043 Inscriptions de l'Orkhon : vol.1
オルホン碑文 : vol.1
Inscriptions de l'Orkhon : vol.1 / 43 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000225
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Inscription chinoise du 1er Monument.

Gedenkstein (zu Ehren) weiland K'uet-tek-lek's.

Jenes Himmelsblau (ist es womit) der Himmel alles (ei-
gentl. nichts nicht überdacht, (wodurch) die Menschheit (wört-
lich: des Himmels Menschen) einig, die Welt sehr gleichmässig
(einheitlich) ist. Durch seinen Odem (d. h. durch sein mate-
rielles Prinzip) scheidet es (die dualistischen Grundprinzipien)
Yim und Yáng. Dadurch ist es Allen gegenüber herrschend
(oder: gab es allen ihre Herrscher?). Jenes Herrscherthum wur-
zelt in ... (oder ist ursprünglich ... fehlen 3 Zeichen) ....
Grenze. Anfangs ist (es) aus dem Mittelreiche wie ein Hahn
(= kriegerisch) ausgeflogen. Die nördlichen Steppenbewohner
kamen zu Hofe (um sich zu unterwerfen; die Bewohner von)
Kam-tsinen schrien um Schutz für ihre Trinkopfer. Darauf
hin habe ich (hat der Hof?) sie innigst geliebt, wohl schon
seit alter Zeit.

Als nun mein hoher Ahn (Kao-tsü 618—627) (seine) kai-
serliche Würde gegründet, und T'a'i-tsong (627—650) dem
Herrscher der Steppennomaden (in der Machtstellung?) folgte,
führte er Bildung und Unterricht ein, verbreitete sie nach
den acht Himmelsgegenden, und das Königswerk wurde durch
Eintracht (durch die Tugend allein?) vollendet. Da jenes Him-
melsblau sich verändert (der Himmel andere Zeiten sandte),
wurde nach einander (von Generation zu Generation?) ihr
Ruhm gepriesen, und endlich konnte ... demüthig (oder züch-
tigen?) (fehlen 4 Zeichen) ..... die Grenzeinkünfte (Tribute)
herstellen. Ja sogar war ich persönlich mit ihnen verbunden,
wie ein Vater mit seinen Söhnen, so dass die Räuber klagten,
(sie könnten) nicht Bogen und Pfeile machen (oder führen) und
die Taschen (Köcher) füllen. Ihr habt mir nichts zur Leide
gethan, und ich habe euch nicht betrogen. Dass die Grenzen
nicht .... (fehlen 3 Zeichen, etwa: beunruhigt wurden, beruht
doch wohl auf dem gegenseitigen) vertrauen. Der Fürst war
des verstorbenen K'uet-tek-lek, des Kük-ta-luk Chan jüngerer
Sohn, jetzt des Pik-k'ie Chan Herr jüngerer Bruder. Seine kind-
liche Pietät und Freundestroue sind berühmt (eigentl. von de-
nen hört man) in fernen Gegenden, seine wundervolle Tugend
ist geachtet (in fehlt 1½ Zeichen). Kam das etwa daher,
dass er das reiche Mass von Tugendwerken gegen die Höheren,

das sein Urgrossvater Yi-ti-mi-C'o-pik (pu?) angesammelt hatte,
zu Ende zu führen versuchte?

(Andere mögliche Übersetzung, freier: hatte er es etwa
der von seinem Urgrossvater Y. angesammelten — die Höheren
zu danken, dass er (sein Leben ungestört) vollstreckte? — Die
Frage ist unter, allen Umständen rhetorisch, Antwort: nein!)

(Dass sein) Ahn Kut-tuk-luk bietkin innige Menschlichkeit
gegen die Unteren übte, und sein Sohn (wie ein Sohn?) ....
(fehlen 2 Zeichen) ihn (es?) war dem nicht so: wodurch er-
zeugte sich diese Weisheit? (wodurch erzeugte er diesen weisen
Sohn?) darum konnte er in Achtung und Gehorsam, in Freund-
schaft und Liebe heissen (meine) Pläne zu vollenden. An der
nördlich wohnenden Hinen-lui Grenzen, an der die Westmarken
bewohnenden Yuet-či Grenzen, verehrt man die Cydonia japo-
nica (n. genetivi, fehlen 2 Zeichen) ... empfangen T'u-e (des
Schlächters??) Vertrauen. Dadurch bist du meiner Dynastie T'ang
nahe getreten. Ich lobe daher deine wahren Verdienste und
habe in hohem Grade Liebe und Treue entfaltet; und somit
werden die Pläne für die Ferne nicht zu Schaden kommen, und
die nahen Zwecke bald erreicht werden.

[oder: und somit (solltest du), plante ich in die
Ferne, nicht zu Schaden kommen; aber, da ich mich
in der Nähe umschane, warst du plötzlich erschöpft.
— So scheint es der russische Übersetzer anzufassen.
Der Sinn spricht an, aber die Form macht Schwierig-
keiten.]

Ewig schmerzt Mitleid in meinem Herzen. Zudem bist du
des Tek-lek Chan jüngerer Bruder, und der Chan (so gut wie)
mein Sohn. Das rechte Verhältniss zwischen Vater und Sohn
besteht in Ehrerbietung; bei der Liebe zwischen Brüdern älterem und
jüngerem Bruder gelingt es Verwickelungen zu vermeiden.

[oder: kann die Liebe zwischen Brüdern anders
als mit Theilnahme verbunden sein? — Diese Über-
setzung hiesse freilich eine fragende Finalpartikel er-
warten.]

Ihr seid (mir) beide (so gut wie) Söhne ... (fehlt 1 Zei-
chen; etwa: und jüngere Brüder? oder: daher) bin ich erregt