National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0455 Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1
The Devils of Avesta and their Relationship to Iconography of Buddhism in Central Asia : vol.1
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1 / Page 455 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000193
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

Wunsch, der auch mir, dem verschrieenen
Hellenisten oft wohlmeinend nahegelegt wurde,
der also ein Postulat der Zeit ist, soll seine
Erfüllung erhalten. Diesen Wunsch zu erfüllen,
ist freilich nicht so einfach und erfreulich, wie
die verschleppten Elemente der Mittelmeer-
kultur festzustellen; die Klarheit, Sicherheit
und wenn auch entstellte Kraft dieser Schöpfun-
gen fällt ja sogar verständigen Laien auf; nein,
hier ist ein Augiasstall von Wahnwitz aus-
zumisten, es muß eine Literatur angefaßt
werden, vor der den Philologen graut, weil
sie ohne Realien völlig unverständlich ist, die
aber nach ernsten Vorarbeiten geradezu das
blasse Entsetzen, die größten Schurkereien,
die Menschen je begangen haben, enthüllt.
Schon nach den ersten Schritten in diese
Kotwüste stehen wir vor dem Problem des
Zauberer- und Hexentums, vor Frauen- und
Kindermorden, Brandstätten und Feuerrädern
und sehen mit Erstaunen, daß wir hier vor einer
Lösung für Dinge stehen, für die die zugängliche
mittelalterliche Hexenliteratur versagt. Und
hier trifft es sich gut, daß durch Spiritisten
und verwandtes Gelichter schon die Unterlagen
zum Verständnis geschäftig herbeigeholt werden.
Mit Freuden wird man es, hoffe ich, begrüßen,
wenn ich in der Lage bin, hier Aufklärungen
zu geben, die die bisher etwa seit hundert
Jahren verbreitete „humane" Aufklärung aller-
dings etwas verändert.

Ich sprach oben von dem Verhüllungssystem
der reformatorischen Gelbmützen. Aber noch
gibt es die Rotmützen, die offnen, ehrlichen
Bekenner des Zaubersystems, und ihre Bücher
sprechen mit einer anerkennenswerten Deutlich-
keit über Systeme, deren Grundlinien die
Übersetzung in eine moderne Kultursprache
nicht ertragen. Und doch wollen wir hier
das System des Hexentums, einige zahmere
Stellen aushebend, so skizzieren, daß dem
oben erwähnten, tiefempfundenen Wunsche,
doch auch Asien sein Recht zu geben, reichlich
Genüge geleistet wird.

61

Die erste Stelle, die ich hier anreihe, ist
aus dem r Nam-t'ar des berüchtigten Naro;
ein altes Buch der Rotmützen ist dies schwierige
Buch, verhöhnt und weggeschafft, wo es nur
erreichbar ist, von den reformierten Gelbmützen.

Aber für uns unschätzbar, denn die Persönlich-
keit, deren tolles Wirken beschrieben wird,
ist der richtige Hexenvater, Autorität im
„Luftwandel", außerdem Vertreter des halb-
manichäischen Kālacakrasystems, das uns noch
wichtiges bieten soll. Wie ein richtiger
halbwahnsinnniger Prophet des Ostens durch-
streift der Mann, welcher, obwohl Brāhmana
buddhistischer Bettelmönch geworden ist, das
Land, um einen eingebildeten Lehrer der
Zauberkünste, Tilo, zu suchen. Dieser Tilo,
der lange vorher gelebt hat und in einer fernen
Gegend gestorben ist, wird durch die stümper-
haft, aber mit wahnwitziger Ausdauer be-
triebenen Zitationen und ungeschickten Bann-
ungen beunruhigt und erscheint in den aben-
teuerlichsten Spukbildern diesem nicht loszu-
bekommenden eingebildeten Schüler. Soviel
muß ich voraussetzen, um das Zitat verständlich
zu machen. Ich betrachte es als Grundlage
für die folgenden Beweisstücke, da es nach
der Art der roten Zaubersekte offen redet;
ich gebe den Text, da die Seltsamkeit des In-
halts Fachleuten eine Nachprüfung ermöglichen
soll. Fol. 38b—39b heißt es:

DE·NAS·YAṄ·RJE·BTSUN·TI·LO·PAS·LO·
GCIG·NAGS·K'ROD·GCIG·TU·BŽUGS·PA·
NAS|BSOD·SÑOMS·GYIS·LA·DROṄS·GSUṄ|
DER·BSOD·SÑOMS·MDSAD·NAS·RGYUN·
DU·SÑEN·BKUR·ŽUS|ÑIN·GCIG·GROṄ·
K'YER·CIG·TU·MC'OD·RTEN·BRTSIGS·PAI·
RAB·GNAS·KYI·STON·MO·CIG·BYUṄ·BA·
LA|DPAL·NĀ·RO·PAS·KYAṄ·DER·P'EBS·
ʼo·BRAS·C'AN·LHUṄ·BZED·GAN·BYUṄ·BA·
BLA·MA·LA·ŽUS·PAS|SKAN·SGRA·DAṄ·
BCAS·GSOL·NAS·NĀ·RO·PA·ŽIM·GSUṄ·
DER·SÑAR·NI·T'A·MAL·GYI·GTAM·YE·MI·
GSUṄ·BA·LA·DE·RIN·MÑES·ʼo·DUG·SÑAM·
NAS|DA·RUṄ·SLAN·NAM·ŽUS·PAS·RUṄ·
GCIG·NAS·C'U·BUM·PA·GAN·DAṄ·ŚIṄ·
GI·RAL·GRI·GCIG·SKUR·NAS·MI·STER·NA·
P'YUS·LA·ŚOG·DED·NA·C'UI·RI·MO·GYIS|
DES·MA·LOG·NA·ŚIṄ·GI·RAL·GRI·BSKOR·
GSUṄ·NAS·BYON·PAS|DER·YUL·LUGS·LA·
K'YIM·CIG·NAS·LAN·GÑIS·BLAṄS·NA·
STER·BAI·LUGS·MED·PA·LA|YAṄ·SLAṄS·
PAS|DA·CI·BYIN·ZER·TE|MA·BYIN·PA·LA·
BCUS·NAS·K'YER·ʼONS·PAS·ʼDIS·ʼBRAS·
C'AN·RTSOG·PO·BTAṄ·ZER·NAS·MIS·DED·
BROS·TE·ZIN·LA·K'AD·PA·DAṄ·C'UI·RI·
MO·BYAS·PAS·MTS'O·RU·SON·NAS·DED·