国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0229 |
Atlas der Alterthümer der Mongolei : vol.1 |
| モンゴル遺跡地図 : vol.1 |
引用情報
OCR読み取り結果
BEMERKUNGEN ZU DEN TAFELN XCVIII—CIV.
Es muss als einen für die Feststellung und Erforschung der Inschriften von Koscho-Zaidam sehr günstigen Umstand betrachtet werden, dass die Untersuchung derselben von zwei verschiedenen Seiten in Angriff genommen ist. Während ich aus den von mir angefertigten Abklatschen einen ziemlich richtigen Text herzustellen und aus der Fülle des mir vorliegenden türkischen Sprachmaterials, auf den ersten Wurf ein im Allgemeinen richtiges Bild von dem Inhalte der in jeder Beziehung so wichtigen Inschriften zu liefern im Stande war, und dann allmählich durch eingehendere Studien in die Eigenthümlichkeiten der Sprache einzudringen suchte, hat Herr Prof. Thomsen durch genaues Studium aller ihm vorliegenden Texte und meiner Uebersetzungen einen in mancher Beziehung exacteren Text hergestellt und eine neue Uebersetzung des Textes geliefert, und dabei meine im März 1894 veröffentlichte Uebersetzung einer eingehenden Kritik unterworfen. Diese nach streng philologischer Methode durchgeführte Untersuchung hat das Verständniss der Texte sehr gefördert. Obgleich ich im dritten Hefte meiner Abhandlung »die alttürkischen Inschriften der Mongolei« die früher erschienene Uebersetzung vielfach verbessert hatte, ist in der Thomsenschen Ausgabe eine Reihe von Textverbesserungen, besonders in den sehr verdorbenen Stellen und an solchen Stellen, wo die Grabsteine durch die Finnische Expedition im Jahre 1890 beschädigt worden waren, eingeführt worden. In den meisten Fällen kann ich die Vorschläge der Thomsenschen Uebersetzung nicht annehmen und werde in der Folge Gelegenheit nehmen, meine abweichenden Ansichten zu begründen. Die Arbeit des Prof. Thomsen hat mich aber gezwungen, die betreffenden Inschriften noch einmal gründlich durchzuarbeiten. Das erste Resultat dieses Studiums ist die Herstellung eines möglichst genauen Textes, zu dessen Herstellung die Thomsen'schen Lesungen mir die grössten Dienst geleistet haben. Ich habe die neuen Texte in grossen Tafeln zusammengestellt, die ich hiermit in der dritten Lieferung meines »Atlas« veröffentliche, damit diese Texte mit denen in der ersten Lieferung herausgegebenen Abklatschen benutzt werden können. Um das Studium der Texte noch zu erleichtern, lege ich hier ein Verzeichniss der abweichenden Lesungen Thomsen's bei.
DIE ABWEICHENDEN LESUNGEN DES PROF. W. THOMSEN.
K.
1, 12 T. 𐱅𐰭𐰼𐰃𐱅𐰚𐰃
10 T. 𐱅𐰤𐰼𐰃, ich lese 𐰤𐰼𐰃, es ist zwar nicht deutlich die Spur des Kopfes des 𐰤 zu sehen, aber der Raum zwischen diesem und dem vorhergehenden Buchstaben ist so gross, dass die Lesung 𐱅 ausgeschlossen ist.
2, 20 T. 𐰖𐰞𐰉𐰃𐰾
6, 10 T. 𐱅𐰃𐱅𐰃𐰖𐰃𐱅𐰃
11, 20 T. 𐱅𐰃𐱅𐰃𐰖𐰃𐱅𐰃
23 T. 𐰖𐰤𐰾, der Stein ist an dieser Stelle so verdorben, dass man nicht unterscheiden kann, ob 𐰤𐰖 oder 𐰤𐰖 steht, der Sinn zeigt, dass 𐰤𐰖𐰾 besser ist.
12, 5 T. 𐱅𐰃𐰖𐰾, der Abklatsch zeigt deutlich, dass statt des 𐰖 hier 𐰖 zu lesen ist, auch unterstützt der Sinn die Annahme.
23 T. 𐰃𐰞𐰃
14, 20 T. 𐱅𐰃𐰖𐰾
15, 22 T. 𐰤𐰞𐰤𐰖
21, 20 T. 𐰖𐰤𐰃, möglich, aber unlesbar.
25, 20 T. 𐰖𐰤𐰾𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃
28, 11 T. ....𐰾𐰾
29, 20 möglich. T. om.
30, 5 T. 𐰃𐰤𐰃𐰤, der zweite und dritte Buchstaben sind gar nicht zu erkennen.
31, 22 T. ...𐱅𐰖, auf dem Abklatsche ist das folgende 𐰤 deutlich zu sehen.
32, 11—20 T. 𐰖𐱅𐰤𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃, auf dem Abklatsche ist deutlich statt des vierten Buchstabens 𐰖 zu sehen, ebenso der letzte Buchstabe 𐱅, übrigens ist der Dativ bei 𐰖𐰃𐰤𐰃𐰤 unwahrscheinlich.
35, 20 T. 𐰖𐰃𐰚𐰃, auf dem Abklatsche ist der zweite Buchstabe 𐱅 deutlich zu lesen, ebenso der dritte 𐰖.
34, 12 T. 𐰖𐰖𐰾, die zwei ersten Buchstaben sind ganz undeutlich.
21 setzt T. nach einer Lücke von drei Buchstaben ein 𐰤.
35, T. 𐱅𐰃𐰖𐰾, der Abklatsch zeigt deutlich, dass statt des 𐰖 hier 𐰖 zu lesen ist, auch unterstützt der Sinn die Annahme.
26, 6 T. 𐰾𐰖𐰾𐰾𐰃𐰞, der zweite Buchstabe kann nicht 𐰾 sein, man sieht deutlich ein 𐰞.
T. 𐱅𐱅𐰃, statt des letzten Buchstabens ist auf dem Abklatsche deutlich ein 𐰤 zu sehen.
10, 5 T. 𐰖𐱅𐱅𐰾, auf dem Abklatsche nicht man deutlich statt des 𐰾 ein 𐰖.
K. 8.
1, 6—T. 𐰖𐰃...𐰤𐱅𐰃𐰖𐰤𐱅𐰾
12 T. 𐰖𐰃𐰤𐰃
16 T. 𐱅𐱅𐰃𐱅𐰾𐰾
3, 4 T. 𐱅𐰾𐰾𐰾𐰾
T. 𐱅𐰃𐱅𐰃𐰖𐰃𐰖, der erste Buchstabe 𐰤 ist deutlich auf dem Abklatsche zu sehen, die letzten beiden Buchstaben sind undeutlich.
4 T. 𐰖𐰃𐰤
5, 9 T. 𐰖𐰃𐱅𐰃𐱅𐰃 𐰤𐰃
13 T. unmöglich, das X steht viel zu hoch, es sind Reste des Kopfes von 𐰖.
6, T. 𐱅𐱅𐰃𐱅𐰃𐰖𐰃𐰞𐰾
7, 18 T. 𐰖𐰤𐰃𐰤, der dritte Buchstabe kann 𐰤 und 𐱅 sein, ich glaube nicht, dass der Schreiber an 𐰤 ein X gezeigt hätte.
8, T. 𐱅𐱅𐰃𐱅𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃𐰞𐰾𐰾𐰾 möglich.
T. 𐱅𐰾𐰾𐰃𐱅𐱅𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃 möglich.
T. 𐱅𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃𐰤 möglich.
Ende undeutlich.
T. 𐱅𐰖𐰃....𐰤
T. 𐰖𐰖𐰃𐰤𐰃
T. 𐰖𐰖𐰃𐰤𐰃
T. 𐰖𐰖𐰃𐰤𐰃, in meinem Texte ist ein Druckfehler 𐰖𐰖𐰃𐰤𐰃.
10, 2 T. 𐰾𐰖𐰃, in meinem Texte Druckfehler 𐰾𐰖𐰃.
23 T. 𐰞𐰤𐱅𐰚𐰃 möglich.
11, 10 T. 𐰃𐱅𐰤𐰃𐱅𐰃𐱅𐰃, mir scheint statt 𐰤𐱅 hier 𐰤𐱅.
Der Querstrich beim 𐱅 ist ausgebrochen, so dass man auch allenfalls 𐰤𐱅 lesen kann, an Stelle des 𐰖 sehe ich nur ein 𐰞, an dem oben links ein Haken zu sein scheint.
12, 5 T. 𐰃𐱅𐰖, der letzte Buchstabe ist undeutlich, der Zwischenraum zwischen diesem Buchstaben ist aber so gross, dass sicherlich hier 𐰖 zu lesen ist.
13 T. 𐱅𐰞𐱅𐰾
20 T. 𐰞𐰖𐱅𐰤𐰾𐰾, der erste Buchstabe ist undeutlich, statt 𐰾 ist aber auf dem Abklatsche deutlich der untere Theil des 𐰞 zu lesen.
13, 12 T. 𐰖𐰾𐰾𐰾𐰖 möglich.
20 T. 𐰖𐱅𐰃𐰖𐰃𐰖𐰃
K. III.
5 T. 𐱅𐰾𐱅𐰃𐱅𐰃
12 T. 𐰖𐱅𐰾𐱅𐰃𐱅𐰃𐱅𐰃
18 T. 𐰤𐱅𐰾𐰾
23 T. 𐰾𐱅𐰾𐰾𐰾
K. a.
2, 10—T. 𐰾𐰾𐰾....𐰖....𐰃....
23 T. 𐰾𐰾𐰾𐰾
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
223
.
.
.
227
228
229
230
231
.
233
.
.
.
.
|
.
.
.
.
253
.
.
.
.
|
.
.
.
.
268
.
.
.
.
|
.
.
.
.
278
.
.
.
.
|
.
.
.
.
288
.
.
.
.
|
.
.
.
.
307
.
.
.
.
|
.
.
.
.
322
.
324
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。