National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
![]() |
Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1 | |
Note of Mongol-Chinese Epigraphy : vol.1 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
----~~.( 26 ).a-i.
d'un verbe üilemüi qui n'existe pas en mongol, à ce que je sache. Je suppose que * üilemüi est formé de tille « action », comme le mandchou weilembi (weilen-bi) de weile, weilen (mand. uilen, uilembi).
5 bu négation employée devant l'impératif seu-
lement.
6 | yabutugoi, impératif-précatif de yabomui « aller, marcher, agir, etc. ». |
7 ten; cp.? tein « ainsi, tellement, si, très ,
fort, etc. », et den L « très, fort ». Ou dsarlik manque-
t-il, de sorte qu'il faudrait lire dsarliktan? (cf. inscr. de i3i4 1. 22.)
8 E Dans l'inscription de 1314, lignes 13, 15 , 522, il y a très nettement E M. von der Gabe-
lentz transcrit gege, ce qui est impossible, la voyelle e étant toujours écrite. Comme, d'après le texte chinois, la signification du mot n'est pas douteuse
et qu'elle nous mène à gelai', qui , d'après M. Kowalewski, s'emploie dans le langage vulgaire, dans le sens de « parler, dire » (cp. le Bouriate genep « ordonner », Castrén, Burj. Sprachl., p. 13 i 2), je crois
ge se prononce comme gue , ghe. Dans son Dictionnaire M. Kowalewski transcrit par gk, ga, devant e, pour éviter que l'on ne prononce à la française (gêner), ce qui a induit en erreur M. Bathlingk (Sprache der Jakuten , p. 156).
2gênüm, dans le Dici. allem.-bouriate, p. 186, est une faute.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.