国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0552 Innermost Asia : vol.2
極奥アジア : vol.2
Innermost Asia : vol.2 / 552 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000187
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

scribed with a circumflex-like mark ⌢; in the transcripts the finals are then written similarly, with the mark ⌢ over
them. The final is sometimes attached to the preceding letter.
There are many small errors and omissions, and vowels are sometimes of wrong length. Both anusvāra and
visarga are often wrongly inserted or omitted; and visarga appears to be used as a mark of punctuation more
often than otherwise. A large dot, which is often more or less like ⌢, is also used for punctuation, and appears to
mark the end of the first line of a verse, where the passage is poetry.
I have tried to identify the passages that occur in these fragments, but without much success. Thus I have
examined the Vajracchedika, the smaller Sukhāvativyūha, and the Prajñāpāramitā Sūtras in Anecdota Oxoniensia,
Aryan Series, Part I, Buddhist Texts; the Buddha-carita in the same series, Part VII; also the Divyāvadāna
and the Lalitavistara, and the remains published in Hoernle's MS. Remains mentioned above; but have not
succeeded in identifying any passage therein.
From the Saddharmapuṇḍarīka come: Khad. 016 and 027; Ile-dong. 09; Domoko. 0120 and 0124;
Balaw. 0153.
I have not found any of these passages in the Avadānaśataka, Madhyamikasūtras, Śikṣāsamuccaya, nor
Mahāvastu.
[For the sites of Balawaste (Balaw.), Domoko, Farhād Bēg-yailaki (Far.), Khādalik (Khad.), see Serindia,
i. pp. 155 sqq., 197 sqq.; iii. pp. 1246 sqq.; of Kuduk-köl and Sampula, above, i. pp. 100, 128 sq.—A. STEIN.]


I.—MANUSCRIPT REMAINS COLLECTED BY BADRUDDĪN KHĀN AT
KHOTAN, MAINLY FROM SITES NEAR DOMOKO

A.—SANSKRIT TEXT FRAGMENTS

Balaw. 0153. Paper ochre coloured. R. portion of a
leaf, which is 3¼″ wide. Size 5⅓″×3¾″. Writing small,
neat, not angular.
Contains verses in Upajāti metre, with a redundant twelfth
syllable sometimes. Verse 18 ends apparently at beginning
of visible portion of line 2 of Obv.; verse 20 ends in line 3;
and verse 25 ends in line 3 of the Rev. These verses come
from the Saddharmapuṇḍarīka, Kern–Nanjio's edn., xiii. pp.
19–25. The figure '8' in line 2 should be '9'. It contains
p. 281, verse 19 to p. 282, line 13 of that edition. Hence
apparently 5 verses, Nos. 21–25, occupy nearly 6 lines, and
it follows from a calculation of the syllables in those verses,
together with the numbering of the verses, that each line of
the complete leaf comprised about an average of some 36
letters; and as about 17 letters occupy 4⅓″ on an average, it
also follows that the entire leaf with its margins was about
10⅓″ long. Hence the L. side of the leaf to the extent of
about 5⅔″, containing 18 or 19 letters per line on an average,
has been lost.

Balaw. 0155. Paper brown. Fr., 2⅜″×3″, from middle
portion of a leaf. Writing medium sized, rather cursive, with
letters not in strict alignment.

Domoko. 0120. One leaf, complete except that (1) R.
side has been torn away and (2) L. margin has gone and
the L. portion has been almost obliterated through damp for

at least 1⅜″, and the letters there are illegible. Size 9½″×3⅛″.
Paper brown. Pl. CXXII.
Writing medium sized, upright. In some places letters
from some other MS. have become impressed on this and so
interfere with the legibility.
Two other fragments: see below.
This passage comes from the Saddharmapuṇḍarīka, Kern–
Nanjio's edn., iii. p. 79, lines 10 ff. to p. 80, line 10.
With the foregoing are two other fragments unmarked:
(i) an irregular piece (extreme measures 7⅜″×3⅜″) belong-
ing to R. portion of a leaf. (ii) a small fragment, 2⅜″×1″.
These are on same kind of paper and have same kind of
writing as the foregoing, but are very much frayed and
damaged, so that only a few letters here and there can be
read.

Domoko. 0122. R. portion of a leaf, which is really a
double leaf, consisting of two thin leaves stuck together.
Size 7⅜″×2⅝″. Paper brown. Writing large, very thick,
upright, with the letters spaced apart. Pl. CXXII.

Obv.
. . . . la-luhitur-vā rakṣā paripālana
. . . . m-āyu-pālani-vidyā kālya murthāya ⌢ vā
. . . . su puṣpe • dhūma-parihāre ārya praśasta ⌢
. . . . na garbhe stave stavite svāhā || Atha khalu hāri
. . . . [v]oca; Aham-api bhadanita Bhagavarihs-tasya kula