National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0111 Southern Tibet : vol.1
Southern Tibet : vol.1 / Page 111 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

elles se composent de trois fontaines surgissant en abondance, à la distance de 2 journées les
unes des autres. Un de ces cours d'eau coule à l'occident, et un autre à l'orient de la ville
au-dessous de laquelle ils se réunissent, forment une masse d'eau considérable et se jettent dans
le lac. Les habitants du pays d'Adhkach y conduisent leurs enfants pour les purifier dans les
eaux de ce fleuve, à l'époque de la puberté . . . Ils disent qu'en buvant pendant sept jours de
l'eau de ce fleuve, on a la certitude d'être guéri de quelque maladie que ce puisse être; qu'en
se lavant la tête avec cette eau, on est exempt de migraines pendant un an. Enfin ils ajoutent
à ce sujet tant d'assertions et tant de particularités merveilleuses, qu'il (nous) paraît convenable
de les passer sous silence.
Le second des fleuves qui se jettent dans ce lac provient de la montagne de Djenf. Son
cours est rapide et son lit rempli de cailloux roulés . . . Ses eaux sont douces, mais excessivement froides.
Le troisième prend sa source dans la montagne d'Ascaroun, coule vers l'orient, jusqu'à
Rechaca, passe au midi, baigne les murs de cette ville, puis se dirige vers l'orient, coule au
nord de Baknoun, ville auprès de laquelle il détourne son cours vers le midi, longe la base des
montagnes de Ras, se jette dans la rivière de Djenf, puis dans le lac.
Le quatrième vient du midi.
Au nord de ce lac il existe une colline de terre rouge parsemée de trous de toutes
parts . . . Sur le sommet de la colline il existe une ville du nom de Chanderan.
A 4 journées de ce lieu est la montagne de Kharda, très-haute et de toutes parts in-
accessible, car ses flancs sont à pic et semblables à des murailles unies; mais au-dessous de
cette montagne on a taillé une grande porte, et, après avoir fait des excavations, on y a pra-
tiqué un chemin, ou plutôt un escalier avec des marches, par lequel on parvient au sommet de
la montagne et à une ville extrêmement forte et capable de résister, quand même il n'y reste-
rait qu'un seul homme. Au centre de la ville est une source d'eau douce très-abondante . . .
L'excédant de cette eau s'écoule auprès des murs, sans qu'il en reste aucune trace, dans un
trou dont personne ne connaît la profondeur.

It is seven days' journey from Fort Kharda to a mountain called Cocaïa.
Cette montagne est celle qui ceint le pays de Gog et de Magog. Elle est tellement
abrupte qu'il est impossible de la gravir, et quand même on y parviendrait, il serait impossible
d'atteindre son sommet, à cause de la quantité de neiges éternelles qui y sont amoncelées et
des broillards épais qui toujours l'environnent. Au delà sont de nombreuses villes dépendantes
du Gog et du Magog. Il y a dans cette montagne nombre de serpents et de reptiles énormes
qui vivent au fond des vallées . . .

Finally he tells us that north of their country is a range of mountains called
Farghan, 18 marches long from west to east. In these mountains there is a round
plateau with a lake of unknown depth. At the foot of the mountain, towards the
south and opposite the lake, there is a cavern from which a terrible noise often
rises. The Adhkach Turks have large faces, big heads, much hair, very lively eyes,
speak a particular language and worship the fire and every brilliant thing.
An interesting passage in Edrisi's rather confused account is that about lake
Téhama and its four rivers. The story of the four rivers has ancient root in Asia,
all from Genesis, 2: 10, where a stream is said to have issued from Eden, spreading
itself into four great rivers, Pison, Gihon, Hiddekel or Tigris, and Frat or Euphrat.
On his map FRA MAURO identifies Ganges with Pison, at least he has the name