国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0058 |
Southern Tibet : vol.1 |
| 南チベット : vol.1 |
引用情報
OCR読み取り結果
Disregarding the problematic value of the Mānasa-khaṇḍa we must, at any rate, confess that, in the quoted passages, it contains a good deal of real geography, which, even if it has, as usual, been mixed with mythological legends and tales, still seems to refer to authentic observation in the sacred region round the Mana-sarovar.
The famous piece of poetry of Kālidāsa, called *Megha-dūta* or Cloud-messenger, is too well known to be entered upon in this connection. I will only quote two or three verses as examples of its geography. In Ouvry's translation verse 11 runs as follows: »The Rajhansas, hearing thy ear-pleasing thunder, that has the power to make the earth (in a state) cropping up with mushroom parasols, and longing to go to the lake Mānasa, will become thy companions in the sky as far as Kāilāsa, as soon as they have made provision for the journey of the fresh cuttings of the Lotus plant.» ²
Verse LXIV in Wilson's translation runs thus:
Where bright the mountain's crystal glories break,
Explore the golden lotus-covered lake;
Imbibe the dews of Mānasa, and spread
A friendly veil round Āiravata's head . . .
And verse LXXV runs as follows:
There is the fountain, emerald steps denote,
Where golden buds on stalks of coral float;
And for whose limpid waves the swans forsake,
Pleased at thy sight, the mount-encircled lake. ³
The latter verse Ouvry translates literally thus: »And from this, a flight of staires formed of emerald slabs leads to a large oblong pond, covered with golden lotus, with stalks glossy like lapis lazuli. The Hansas, which make their residence in its waters, throw aside regret, for when they see thee, they think no more of the adjacent Mānasa». This means, in Ouvry's opinion, that the Hansas, seeing the cloud which will fill their pond with rain, no longer think of taking their ac-customed flight to Mānasa.
There is a good deal of other geography as well as descriptions of very pic-turesque scenery in the Megha-dūta, as for instance the source of the Ganges, and
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
17
.
.
.
.
|
.
.
.
.
29
.
.
.
.
|
.
.
.
.
39
.
.
.
.
|
.
.
.
.
50
.
.
.
.
|
56
57
58
59
60
.
.
.
.
|
.
.
.
.
70
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
93
.
.
.
.
|
.
.
.
.
103
.
.
.
.
|
.
.
.
.
113
.
.
.
.
|
.
.
.
.
124
.
.
.
.
|
.
.
.
.
137
.
.
.
.
|
.
.
.
.
148
.
.
.
.
|
.
.
.
.
159
.
.
.
.
|
.
.
.
.
169
.
.
.
.
|
.
.
.
.
180
.
.
.
.
|
.
.
.
.
190
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
212
.
.
.
.
|
.
.
.
.
222
.
.
.
.
|
.
.
.
.
233
.
.
.
.
|
.
.
.
.
246
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
277
.
.
.
.
|
.
.
.
.
293
.
.
.
.
|
.
.
.
.
306
.
.
.
.
|
.
.
.
.
319
.
.
.
.
|
.
.
.
.
331
.
.
.
.
|
.
.
.
.
345
.
.
.
.
|
.
.
.
.
358
.
.
.
.
|
.
.
.
.
370
.
.
.
.
|
.
.
.
.
381
.
.
.
.
|
.
.
.
.
394
.
.
.
.
|
.
.
.
.
405
.
.
.
.
|
.
.
.
.
415
.
.
.
.
|
.
.
.
.
425
.
.
.
.
|
.
.
.
.
436
.
.
.
.
|
.
.
.
.
454
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。