National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0284 Southern Tibet : vol.9
Southern Tibet : vol.9 / Page 284 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

prennent le nom de *Mantchou*, et font la rivière qui coule sous ce nom vers le Sud-est,
l'espace de quarante lys, après lesquels elle se jette dans *Yarou-tsangbou*.

*Sarghé-tsangbou.*

Elle est au Sud-est des *Saga*. Elle est formée par les eaux qui sortent du lac *Lab*.¹
Elle prend son cours vers le Sud-ouest; et après avoir parcouru l'espace d'environ quatre
cens lys, elle reçoit du côté de l'Est une petite rivière qui vient de la montagne *Lab-
gangtchoung*², et du côté de l'Ouest il y a les montagnes *Ladjoung*³, *Wenbi* et *Poutakla*,
desquelles découlent huit ruisseaux. Toutes ces eaux réunies font une assez grande rivière
qui prend le nom de *Dsa-dak*. Elle coule vers le Sud l'espace de trente lys, après lesquels elle
reçoit la rivière *Satchou*, qui vient de l'Est, et celle de *Lou*, qui vient de l'Ouest. Elle coule au
Sud-ouest l'espace de trente lys, fait un coude de cent vingt lys et se jette dans *Yarou-tsangbou*.

*Oïtchou-tsangbou.*⁵

Elle tire sa source du lac *Djamtchouk*, qui est à cent quatre-vingt lys au Nord-ouest
de la ville de *Djangabrin*.⁶ Au sortir du lac, elle prend son cours vers le Sud, et après
une centaine de lys, elle entre dans le lac *Loungangfou*, dans lequel entrent aussi trois
autres ruisseaux qui viennent de l'Ouest. De toutes ces eaux réunies se forme une rivière
qui prend le nom de *Daktchou*. Elle coule vers l'Est l'espace de cent quatre-vingt lys,
après lesquels elle arrive au Nord du pont qu'on appelle *Moukhoudjak-samma*.⁷ Là elle
se joint aux eaux qui viennent du côté du Nord et prend le nom de *Oïtchou-tsangbou*. Elle
coule vers le Sud-est l'espace de soixante et quelques lys, et se jette dans *Yarou-tsangbou*.

*Chang.*

Elle prend sa source dans les montagnes *Ghiangdjara* et *Dsao-sokbou*, qui sont au
Nord-ouest de la ville de *Changnamrin*. Des deux montagnes, que je viens de nommer,
sortent deux ruisseaux qui prennent leurs cours vers le Sud-est. Après avoir coulé l'espace
de deux cens quarante lys, ils se joignent aux différens ruisseaux qui viennent des montagnes
qui sont au Nord-est, et font une rivière qui, après un cours d'environ cinquante lys, se
jette dans *Yarou-tsangbou*.

*Yangbadsian.*⁸

Elle est à l'Ouest de la ville de *Doungor*. Sa source vient de cinq ruisseaux qui
coulent de différentes montagnes vers le Sud-est. Après un cours de cent quatre-vingt lys
ces ruisseaux se joignent à la rivière *Mamtchou*, qui vient de la montagne *Tsinyun*, qui
est à l'Est, et à la rivière *Tchoupou*, qui vient de la montagne *Tomba*, qui est à l'Ouest.
Toutes ces eaux réunies prennent le nom de *Yangbadsian*, coulent vers l'Est, et après un
cours de quarante lys seulement, ils se jettent dans la rivière *Gardjao-mouren*.

*Bahroung.*

Elle est au Nord-ouest de la ville de *Phengdo*. Elle est formée par trois ruisseaux
qui viennent de la montagne *Samtan*⁹, et qui coulent vers le Sud-est. Ces trois ruisseaux