国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0093 Antiquities of Indian Tibet : vol.2
インド・チベットの芸術品 : vol.2
Antiquities of Indian Tibet : vol.2 / 93 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000266
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Along with him a host of devils were born. He was shown to Brahman sign-interpreters,
and the Brahmans said, 'This prince has splendid marks, and the size of his
body will be very great; he will reign before his father is dead.' When they thus
prophesied, the father, thinking in his mind, 'He will reign by killing either me or
his brothers,' was minded to cast him away. The Brahmans answered, 'If we
send him to the snowy northern regions, he will be of benefit to living beings!'
As they prophesied thus, they made a throne on the necks of four fast-running men, who
carried him across the northern mountains and wilds, and laid him down on the
[mountain?] Lha-ri-gyed-mtho, in the middle of Tibet. Although there are many
conflicting statements with regard to this [event], he is certainly a Śakya of Gohutama
and Maṅ-pos-bkur-ba's family. Some hunters saw him and asked, 'Who are you?
Tell us, Btsan-po (Majesty), whence you came.' As he did not understand their
language, he pointed with his finger to the sky. The hunters told and confirmed
this to the people, and many people went there and were shown [the boy]. When
the twelve little kings saw that he was good and of great brilliance and pleasing,
they said, 'We have no overlord; we must invite him to be our little drum!' p. 29.
(L MS.: little lord). Thus saying, Btsan-khriṅ and Snums, both, Gña-ra-rtse and
Gtso, both, and the two Khu-stegs, these six families of subjects invited him. Ra-saṅs-
dar-pa and Khyuṅ-po became governors. Ses-gñen of Me-ñag was elected minister.
Thus he was appointed king of all 'black-heads' [Tibetan expression for men]. The
name of Gña-khri (Neck-throne) was given him. 'Great Gña-khri-btsan-po!' thus
he was addressed. The lands Yar-luṅ and so forth were his precious and excellent diadem,
and he resided at the castle Phyi-dbaṅ-stag-rtse. Power and justice were his ornaments.
He ruled the world according to religion, and his realm was in a happy state. He
had a fourfold bodyguard. The outside foes were subdued by the forty-four governors
of Rgod-ldod (or Rgod-ldoṅ). The inner administration was regulated by the forty-four
governors of Gyur-ldod (or Gyur-ldoṅ). At the four extremities of his kingdom he
appointed spies (or scouts). The enemies of the four extremities were subdued by
the eight Khrom-kha (L MS.: Khrom-khra) (governors). At Roṅ-do twenty-two
officials [called] Kha-ba-so (L MS.: Khab-so) filled the barns [with grain]. From
the twelve markets riches were offered to the king; wise men decided about rewards
for good and bad. By punishing criminals the source of deceit was stopped. Five
wise men brought fame to the country through their writings in gold and turquoise;
five heroes adorned it as lions and tigers; five quick messengers rode on horses,
which they changed in their course [L MS. quite unintelligible]. The justice of
this great [king] was as [glorious] as if the sun rose over glaciers. Among his deeds
he built the palace of Hum-bu-bla-sgaṅ. Theft, deceit, [was overcome]; in trade
advantage was not looked for. The whole kingdom flourished, and the government
was beneficent. It was grand and excellent in all respects.

NOTES