国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0180 Antiquities of Indian Tibet : vol.2
インド・チベットの芸術品 : vol.2
Antiquities of Indian Tibet : vol.2 / 180 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000266
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

From inscriptions we learn the following names of Zaṅs-dkar kings not mentioned in the Chronicle:—
Ka-ru-tog with his brothers Rin-chen, Nor-bu-dpal-lde, and Na(Mñaḥ? Nag?)-dbaṅ-dpal-lde (Inscr. No. 46);
Tshe-dban-dpal-ḥbar with his sons Tshe-dbaṅ-dpal-lde and Tshe-dbaṅ-rnam-rgyal (No. 47); Rnam-rgyal and
Tshe-riṅ-dpal-lde (No. 49). They all reigned at the castle of Brgya-byin-pho-lad at Dpaḥ-gtum. From a
dedication sheet in a copy of the Bskal-pa-bzaṅ-po in the Berlin Museum of Ethnography we learn that a
queen Bstan-ḥdzin-dbaṅ-mo was at a certain period reigning ('her helmet being high') at Dpaḥ-gtum. From
paper documents we elicit further the names of (1) Hbrug-bstan-ḥdzin, mentioned in the grant of land to
Tshal-khrims-rdo-rje, and possibly identical with the so-named chief of Spyi-ti, step-brother of Seṅ-ge-rnam-
rgyal; (2) Dbaṅ-phyug-rnam-rgyal, who married the daughter of the General Śākya-rgya-mtsho. The last king
of Dpaḥ-gtum, a descendant of Bde-mchog-rnam-rgyal (see above, Rin-chen-don-grub-rnam-rgyal), died during
the Dogra wars.
It is interesting that the pronoun ñed is used here invariably to denote two or more persons who
consider themselves superior to another (in this case the addressed) person. As I stated already in Z.D.M.G.,
vol. lxi, p. 950, ñed may be called a half-respectful form. It is used if at least one of the persons included in the
'we' is to be honoured.
My thanks are due to Dr. F. W. Thomas for his translation of several difficult passages.