0010 |
[Figure]
|
DUTREUIL de RHINS, E. VAN NUYBEN, 1896, for the friends of D. de RhinsDUTREUIL de RHINS, E. VAN NUYBEN, 1895, pour les amis de D. de Rhins
|
0026 |
[Figure]
|
General map of the travel.Carte générale du voyage
|
0027 |
[Figure]
|
General map of the travel.Carte générale du voyage
|
0057 |
[Figure]
|
From Och to Khotan and the PamirDe Och à Khotan et le Pamir
|
0067 |
[Figure]
|
Caves and cliffs of Kachgarie (Khotan near the walls of the new town).Grottes et falaises de Kachgarie (Khotan près des murs de la nouvelle ville).
|
0069 |
[Figure]
|
New town of Khotan. Yarkend gate.Nouvelle ville de Khotan. Porte de Yàrkend.
|
0073 |
[Figure]
|
Kostan as the crow flies. View taken from the old fort towards the Great Mosque.Kostan à vol d'oiseau. Vue prise du vieux fort vers la Grand Mosquée.
|
0075 |
[Figure]
|
Khotan. - Altoun mazar. Inside of the first courtyard.Khotan. - Altoun mazâr. Intérieur de la première cour.
|
0077 |
[Figure]
|
Khotan. Tomb in the courtyard of the Great Mosque.Khotan. Tombeau dans la cour de la Grande Mosquée.
|
0079 |
[Figure]
|
Travel of 1891.Voyage de 1891.
|
0083 |
[Figure]
|
Polour. View taken towards the Koramlyk.Polour. Vue prise vers le Koramlyk.
|
0087 |
[Figure]
|
Our camp on the high plateau of Gougourtlouk.Notre campement sur le haut plateau de Gougourtlouk.
|
0089 |
[Figure]
|
Oungour.Oungour.
|
0095 |
[Figure]
|
Cliff of the left bank of the Tolan Khodja river (view taken from the camp of 10-11 October 1891).Falaise de la rive gauche de la rivière Tolàn Khodja (vue prise du campement du 10-11 octobre 1891).
|
0097 |
[Figure]
|
Cliff of the left shore of the Tolan Khodja river (view taken from the camp of 10-11 october 1891).Falaise de la rive gauche de la rivière Tolàn Khodja (vue prise du campement du 10-11 octobre 1891).
|
0099 |
[Figure]
|
Cheikh's of mazar in Youndjylyk Padichahim.Demeure du cheikh du mazâr de Youndjylyk Padichâhim.
|
0101 |
[Figure]
|
Cheikh's of mazar in Youndjylyk Padichahim.Demeure du cheikh du mazâr de Youndjylyk Padichâhim.
|
0103 |
[Figure]
|
Corner of the oasis in Nia.Coin de l'oasis de Nia.
|
0107 |
[Figure]
|
Mazar of Imam Djafar Sadyk.Mazâr d'Imâm Djafar Sâdyk.
|
0109 |
[Figure]
|
Madrasa of Imam Djafar Sadyk.Médressé d'Imâm Djafar Sâdyk.
|
0111 |
[Figure]
|
Mazar of Djelal ed-din Baghdadi (Khotan district).Mazâr de Djélâl ed-dîn Baghdâdi (district de Khotan).
|
0113 |
[Figure]
|
Mazar of Djelal ed-din Baghdadi (mosque).Mazâr de Djélâl ed-dîn Baghdâdi (mosquée).
|
0117 |
[Figure]
|
Turkey woman and her daughter on a trip.Femme turque et sa fille en voyage.
|
0119 |
[Figure]
|
Khotan. Ravine and ruins of the Habiboullah Hadji walls .Khotan. Ravin et ruines des murs de Habiboullah Hâdji.
|
0121 |
[Figure]
|
Entrance of Khotan from Youroungkach direction.Entrée de Khotan du côté de Youroungkâch.
|
0125 |
[Figure]
|
Chinese temple in Khotan. An angle of the first courtyard.Temple chinois de Khotan. Un angle de la première cour.
|
0127 |
[Figure]
|
Chinese temple in Khotan.Temple chinois de Khotan.
|
0129 |
[Figure]
|
Meeting of Turkeys in order to see the ox procession of Spring.Turc réunis pour voir passer le cortège du boeuf du printemps.
|
0133 |
[Figure]
|
Tokouz Goumbaz mazar, near Khotan.Tokouz Goumbâz mazâr, près de Khotan.
|
0135 |
[Figure]
|
Sultan mazar, near Khotan.Soultân mazâr, près de Khotan.
|
0137 |
[Figure]
|
Khotan. Small local mosque.Khotan. Petite mosquée de quartier.
|
0139 |
[Figure]
|
A junction in Khotan.Un carrefour à Khotan.
|
0143 |
[Figure]
|
The upper Keria Daria.Sur le haut Kéria Dâria.
|
0145 |
[Figure]
t |
Yechil koul. View taken towards South (drawing by Dutreuil de Rhins).Yéchil koul. Vue vers le sud (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0145 |
[Figure]
b |
Yechil koul on the S. -W. from the camp of 25 August 1892 (drawing by Dutreuil de Rhins).Yéchil koul au S. -O. du campement du 25 août 1892 (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0147 |
[Figure]
|
Yechil koul on the S.-70-E. from the camp of 25 August 1892 (drawing by Dutreuil de Rhins).Yéchil koul au S.-70-E. du campement du 25 août 1892 (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0149 |
[Figure]
|
Soum-dji tso (drawing by Dutreuil de Rhins).Soum-dji tso (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0151 |
[Figure]
|
Travel map of 1892.Carte du voyage de 1892.
|
0155 |
[Figure]
|
Gorge at the foot of S.-W. Giou la. View of the snowed mountain chain on the South of the Pang-Kong lake (drawing by Dutreuil de Rhins).Gorge au pied S.-O. du Giou la. Vue de la chaîne neigeuse au sud du lac Pang-Kong (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0157 |
[Figure]
|
Moug-lib gorge in Tang-se, Tcho-rten.Défilé de Moug-lib à Tang-sé, Tcho-rten.
|
0159 |
[Figure]
|
Bottom of Moug-lib gorge.Fond du défilé de Moug-lib.
|
0161 |
[Figure]
|
Gon-pa of Tang-se.Gon-pa de Tang-sé.
|
0163 |
[Figure]
|
Tik-se. Valley of the Indus.Tik-sé. Vallée de l'Indus.
|
0165 |
[Figure]
|
Leh. The castle of the ancient king, front view (view of face).Lé. Le château de l'ancien roi, vu de face.
|
0167 |
[Figure]
|
Leh. Castle of the ancient king and chapelle on the top of the mountain.Lé. Château de l'ancien roi et chapelle au haut de la montagne.
|
0169 |
[Figure]
|
Leh oasis. The southernest part.Oasis de Lé. Partie la plus méridionale.
|
0173 |
[Figure]
|
Karaoul davan. View taken from Ldjang-long village.Karaoul davân. Vue prise du village de Ldjang-long.
|
0175 |
[Figure]
|
Tchong Koumdan Glacier.Glacier de Tchong Koumdân.
|
0177 |
[Figure]
|
An oasis in Turkestan in winter.Une oasis du Turkestan en hiver.
|
0183 |
[Figure]
|
Horse and camel in Chinese Turkestan.Cheval et chameau du Turkestan chinois.
|
0187 |
[Figure]
|
Kotan. Square in front of the Chinese temple.Kotan. Place devant le temple chinois.
|
0193 |
[Figure]
|
Moussa-i-Kacim Mazar, near Zaoua.Mazâr de Mouça-i-Kacim, près de Zaoua.
|
0197 |
[Figure]
|
Koh mari mazar (the summit).Kouh mâri mazâr (le sommet).
|
0201 |
[Figure]
|
Keria oasis. Polour route.Oasis de Kéria. Route de Polour.
|
0207 |
[Figure]
|
Karakach Daria in the desert, view taken from Kohmari mazar.Le Karakâch Dâria dans le désert, vue prise de Kouhmâri mazâr.
|
0211 |
[Figure]
|
Corner of the oasis in Tchertchen.Coin de l'oasis de Tchertchen.
|
0215 |
[Figure]
|
Itinerant musicians in Keria.Musiciens ambulants à Kéria.
|
0223 |
[Figure]
|
From Tchertchen to the camp of 3 November 1893.De Tchertchen au campement du 3 novembre 1893.
|
0231 |
[Figure]
|
Glacier in the Oustoun tagh between Karaoul davan and the Karakoram.Glacier dans l'Oustoun tâgh entre le Karaoul davân et le Karakoram.
|
0237 |
[Figure]
|
Summit of Changla pass(Ladakh).Sommet du col Tchang la (La-dag).
|
0243 |
[Figure]
|
Bou-rdjen Yog-ma glacier in the South of Sa-ser la (Ladakh).Glacier de Bou-rdjen Yog-ma au sud du Sa-ser la (La-dag).
|
0247 |
[Figure]
|
From the camp of 1st November 1892 Lhasa.Du campement du 1er novembre 1892 à Lha-sa.
|
0253 |
[Figure]
|
The Nam tso and the mount Tcha-ri me-rou (drawing by Dutreuil de Rhins).Le Nam tso et le mont Tcha-ri mé-rou (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0263 |
[Figure]
|
The Nam tso. South coast (drawing by Dutreuil de Rhins).Le Nam tso. Côte méridionale (Dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0269 |
[Figure]
|
The Nam tso. South-east coast of Le Sam-tan gang-ri in the centre, and the Dam-La-rkang on the right (drawing by Dutreuil de Rhins).Le Nam tso. Côte sud orientale Le Sam-tan gang-ri au centre et le col Dam-La-rkang à droite (Dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0275 |
[Figure]
|
Poug-tchen Valley between the Soum-dji tso and Ladakh.Vallée de Poug-tchen entre le Soum-dji tso et le La-dag.
|
0285 |
[Figure]
|
Lettering: Om ma-ni pad-me houm! = Oh jewel in lotus! Centre: Hri = mystic core.Inscription: Om ma-ni pad-mé houm! = O joyau dans le lotus, hô! Au centre: Hri = Essence mystique.
|
0293 |
[Figure]
|
Moug-lib (Ladakh).Moug-lib (La-dag).
|
0299 |
[Figure]
|
From Nag-tchou to Tong-bou-mdo.De Nag-tchou à Tong-bou-mdo.
|
0301 |
[Figure]
|
30 September 1892. Gorges near Cha-yog tchou on the right of the road from Pangkong to Leh.Le 30 septembre 1892. Gorges du côté du Cha-yog tchou à droite de la route du Pang-kong à Lé.
|
0305 |
[Figure]
|
Ladakh. Upper valley of Cha-yog tchou (29 October 1892).La-dag. Haute vallée du Cha-yog tchou (29 octobre 1892).
|
0317 |
[Figure]
|
Tig-se gon-pa (Ladakh).Tig-sé gon-pa (La-dag).
|
0321 |
[Figure]
|
Caravan taking stop at the gorge of Moug-lib (Ladakh).Halte de la caravane dans la gorge de Moug-lib (La-dag).
|
0333 |
[Figure]
|
Chorten surmounted with Tchou-soum kor-lo (the 13 circles).Tcho-rten surmonté du Tchou-soum kor-lo (les 13 cercles).
|
0343 |
[Figure]
|
Tibetan houses and pag-ra. Bottom of Moug-lib gorge (Ladakh).Maisons tibétaines et pag-ra. Fond du défilé de Moug-lib (La-dag).
|
0361 |
[Figure]
|
Kardong village (Ladakh).Village de Kar-dong (La-dag).
|
0375 |
[Figure]
|
Ladakh. Valley of Changla Pass. The highest part.La-dag. Vallée du col Tchang la. Partie supérieure.
|
0381 |
[Figure]
|
From Gye-rgoun-do to Sining.De Gyé-rgoun-do à Si-ning.
|
0489 |
[Photo]
Pl.I |
DUTREUIL DE RHINS, at Khotan, at the bottom of his observation tower.
Phototypie Berthaud, ParisDUTREUIL DE RHINS, à Khotan, au pied de sa tour d'observation. Phototypie Berthaud, Paris.
|
0491 |
[Photo]
Pl.II |
KHOTAN. Market street in front of the Great Mosque.KHOTAN. La rue du marché devant la Grande Mosquée.
|
0493 |
[Photo]
Pl.III |
KHOTAN. Market street in front of the Great Mosque.KHOTAN. La rue du marché devant la Grande Mosquée.
|
0495 |
[Photo]
Pl.IV |
KHOTAN. Moolah near a bakery.KHOTAN. Mollah près d'une boutique de boulanger.
|
0497 |
[Photo]
Pl.V |
Inside of a rich house in Khotan.Intérieur de maison riche à Khotan.
|
0499 |
[Photo]
Pl.VI |
KHOTAN. Street acrobats in a Chinese fashion.KHOTAN. Troupe de saltimbanques à la mode chinoise.
|
0501 |
[Photo]
Pl.VII-t |
A corner in Khotan near fields, a day of bazaar.Un coin de Khotan près des champs, un jour de bazar.
|
0501 |
[Photo]
Pl.VII-b |
A corner in Khotan. Mosque and a carpenter's house .Un coin de Khotan. Mosquée et maison d'un charpentier.
|
0503 |
[Photo]
Pl.VII-tI |
Beggars and itinerant singers (Khotan).Mendiants et chanteurs ambulants (Khotan).
|
0503 |
[Photo]
Pl.VIII-b |
Spinning women under the sun in winter (Khotan).Femme filant au soleil d'hiver (Khotan).
|
0505 |
[Photo]
Pl.IX |
The ancient and the new prefect of Khotan, right: the cavalry commander, left: Mr. Cherbof.L'ancien et le nouveau préfet de Khotan, A droite le commandant de la cavalerie, à gauche M. Cherbof.
|
0507 |
[Photo]
Pl.X |
Chinese Prefect and his children, right: his chamber manservant (Hou-nan), left: Turkish slave.Préfet chinois et ses enfants, son valet de chambre à droite (Hou-nan), esclave turc à gauche.
|
0509 |
[Photo]
Pl.XI |
Young Chinese in Hou-nan.Jeune chinois du Hou-nan.
|
0511 |
[Photo]
Pl.XII-t |
Woman of Khotan.Femme de Khotan.
|
0511 |
[Photo]
Pl.XII-bl |
KHOTAN. Chinese officer of Hou-nan.KHOTAN. Officier chinois du Hou-nan.
|
0511 |
[Photo]
Pl.XII-br |
KHOTAN. Sarte of Andidjan.KHOTAN. Sarte d'Andidjân.
|
0513 |
[Photo]
Pl.XIII |
Turkish woman of Khotan.Femme turque de Khotan.
|
0515 |
[Photo]
Pl.XIV |
Woman in Khotan from behind.Femme de Khotan vue de dos.
|
0517 |
[Photo]
Pl.XV |
Turkish interpreter of prefect of Khotan.Interprète turc du préfet de Khotan.
|
0519 |
[Photo]
Pl.XVI-t |
Akram khan aksakal (Afghan).Akram khân aksakâl (afghan).
|
0519 |
[Photo]
Pl.XVI-b |
Turkish interpreter of prefect of Khotan.Interprète turc du préfet de Khotan.
|
0521 |
[Photo]
Pl.XVII |
KHOTAN. Beggars and itinerant singers (sitting).KHOTAN.Mendiants et chanteurs ambulants (assis).
|
0523 |
[Photo]
Pl.XVIII-t |
KHOTAN. Divanas.KHOTAN. Divânas.
|
0523 |
[Photo]
Pl.XVIII-b |
Woman of Khotan.Femme de Khotan.
|
0525 |
[Photo]
Pl.XIX |
Photo taken in Khotan. Afghan. Russian. Andidjanish Aksakal . Afghan Aksakl. Khotanish. Chinese. Tarantchi. Sarte.Photographie prise à Khotan. Afghan. Russe. Aksakâl andidjanais. Aksakâl afghan. Khotanais. Chinois. Tarantchi. Sarte.
|
0527 |
[Photo]
Pl.XX |
A street in Youroungkach.Une rue de Youroungkâch.
|
0529 |
[Photo]
Pl.XXI |
Turkish meeting for a tamacha (party) on the way from Youroungkach to Khotan.Turcs réunis pour un tamâchâ sur la route de Youroungkâch à Khotan.
|
0531 |
[Photo]
Pl.XXII |
Bek in Youroungkach.Le bek de Youroungkâch.
|
0533 |
[Photo]
Pl.XXIII |
Tokouz Goumbaz near Khotan.Tokouz Goumbaz près de Khotan.
|
0535 |
[Photo]
Pl.XXIV |
Our turkish caravan drivers.Nos caravaniers turcs.
|
0537 |
[Photo]
Pl.XXV |
Our men at the Karakir station between Keria et Chira.Nos hommes à la station de Karakir entre Kéria et Tchira.
|
0539 |
[Photo]
Pl.XXVI-t |
Oasis in Keria.Oasis de Kéria.
|
0539 |
[Photo]
Pl.XXVI-b |
Oasis in Keria.Oasis de Kéria.
|
0541 |
[Photo]
Pl.XXVII-t |
Oasis in Keria.Oasis de Kéria.
|
0541 |
[Photo]
Pl.XXVII-b |
Oasis in Keria.Oasis de Kéria.
|
0543 |
[Photo]
Pl.XXVIII-t |
Chinese vice prefect of Keria. (Man of Hou-nan.)Sous-préfet chinois de Kéria. (Homme du Hou-nan.)
|
0543 |
[Photo]
Pl.XXVIII-b |
Chinese vice prefect of Keria in his garden. (man of Hou-nan.)Sous-préfet chinois de Kéria dans son jardin. (Homme du Hou-nan.)
|
0545 |
[Photo]
Pl.XXIX |
Woman of Keria.Femme de Kéria.
|
0547 |
[Photo]
Pl.XXX |
Sarte of Bukhara at Keria.Sarte de Boukhâra à Kéria.
|
0549 |
[Photo]
Pl.XXXI |
KERIA. A Chinese and three natives.KERIA. Un chinois et trois indigènes.
|
0551 |
[Photo]
Pl.XXXII-t |
The former bek of Nia and his family.L'ancien bek de Nia et sa famille.
|
0551 |
[Photo]
Pl.XXXII-b |
The bek of Nia, his family and notables of Nia.Le bek de Nia, sa famille et notables de Nia.
|
0553 |
[Photo]
Pl.XXXIII |
Muslim notables of Keria district. Centre: the bek of Tchakar, on his left: the ichikagha bek of Keria, on his right: the mingbachi of Polour.Notables musulmans du district de Kéria. Au milieu le bek de Tchakar, à sa gauche l'ichikagha bek de Kéria, à sa droite le mingbâchi de Polour.
|
0555 |
[Photo]
Pl.XXXIV-t |
Types of Polour.Types de Polour.
|
0555 |
[Photo]
Pl.XXXIV-b |
The Imam and the yuzbachi of Polour.L'imâm et le yuzbâchi de Polour.
|
0557 |
[Photo]
Pl.XXXV-t |
POLOUR. Students and teacher.POLOUR. Ecoliers et professeur.
|
0557 |
[Photo]
Pl.XXXV-b |
Polour Valley and the Karadong of Pomaskir.La vallée de Polour et le Kara dong du Pomaskir.
|
0559 |
[Photo]
Pl.XXXVI-t |
People of Polour near the mosque.Gens de Polour près de la mosquée.
|
0559 |
[Photo]
Pl.XXXVI-b |
People in Polour. Left: our interpreters Ata Bay and Moussa.Gens de Polour. A gauche nos interprètes Ata Bay et Mouça.
|
0561 |
[Photo]
Pl.XXXVII-t |
10 October 1891. Saryghtouz Gorge, downstream.10 Octobre 1891. Le défilé de Saryghtouz en aval.
|
0561 |
[Photo]
Pl.XXXVII-bl |
Way out of Saryghtouz Gorge.En sortant du défilé de Saryghtouz.
|
0561 |
[Photo]
Pl.XXXVII-br |
Camp in the Saryghtouz Valley. (11 October 1891)Campement dans la vallée de Saryghtouz. (11 Octobre 1891)
|
0563 |
[Photo]
Pl.XXXVIII-t |
SOUGET BOULAK. Waiting for the dinner.SOUGET BOULAK. En attendant le dîner.
|
0563 |
[Photo]
Pl.XXXVIII-b |
SOUGET BOULAK.SOUGET BOULAK.
|
0565 |
[Photo]
Pl.XXXIX-t |
AYTOULA KHANEM. Cave and family of Turkish shepherds.AYTOULA KHANEM. Caverne et famille de pâtres turcs.
|
0565 |
[Photo]
Pl.XXXIX-b |
An oasis in Turkestan in summer.Une oasis du Turkestan en été.
|
0567 |
[Photo]
Pl.XL |
In Turkesutan.Au Turkesutan.
|
0569 |
[Photo]
Pl.XLI |
MANG-RTZE. Tibetan shepherds of Rou-tog district.MANG-RTZE. Pâtres tibétains du district de Rou-tog.
|
0571 |
[Photo]
Pl.XLII |
Our camp in the great Poug-tchen Valley between the lake Soum-dji tso and Ladakh. 1892.Notre campement dans la grande vallée de Poug-tchen entre le lac Soum-dji tso et le Ladag. 1892.
|
0573 |
[Photo]
Pl.XLIII |
Our camp on the foot of N. -E. Giou la visited by the Tibetan Tsang-pa.Notre campement au pied N. -E. du Giou la visité par des Tibétains Tsang-pa.
|
0575 |
[Photo]
Pl.XLIV |
30 September 1892. Road from Pangkong to Leh. Gorges of Cha-yog river side.30 septembre 1892. Route du Pang-Kong à Lé. Gorges du coté de la rivière Cha-yog.
|
0577 |
[Photo]
Pl.XLV |
Ladakh. Go-ba's house in Tang-se.LA-DAG. Maison du Go-ba à Tang-sé.
|
0579 |
[Photo]
Pl.XLVI |
People of Tang-se (Ladakh).Gens de Tang-sé (La-dag).
|
0581 |
[Photo]
Pl.XLVII |
Ladakh. Go-ba (leader) of Tang-se and his daughter from behind.LA-DAG. Le Go-ba (chef) de Tang-sé et sa fille vue de dos.
|
0583 |
[Photo]
Pl.XLVIII-t |
Ladakh. Monastery of Tig-se.LA-DAG. Monastère de Tig-sé.
|
0583 |
[Photo]
Pl.XLVIII-b |
Ladakh. Ruines of a convent near Tang-se.LA-DAG. Ruines d'un couvent près de Tang-sé.
|
0585 |
[Photo]
Pl.XLIX |
Dag-kar village (Ladakh). Chapel on the rocks.Le village de Dag-kar (La-dag). Chapelle sur les rochers.
|
0587 |
[Photo]
Pl.L |
Entrance of the Leh Valley near Indus.Entrée de la vallée de Lé du côté de l'Indus.
|
0589 |
[Photo]
Pl.LI |
Leh. Our habitation.Lé. Notre habitation.
|
0591 |
[Photo]
Pl.LII |
Tibetan of Ladakh.Tibétaine du La-dag.
|
0593 |
[Photo]
Pl.LIII |
Man and woman of Ladakh.Homme et femme du La-dag.
|
0595 |
[Photo]
Pl.LIV |
Tibetan itinerant musicians (Ladakh).Musiciens ambulants tibétains (La-dag).
|
0597 |
[Photo]
Pl.LV |
Southern foot of Kardong Pass.Pied sud du col de Kar-dong.
|
0599 |
[Photo]
Pl.LVI |
Ladakh.Karaoul davan Pass, view taken from the spring (Tchoumig).LA-DAG. Le col Karaoul davân, vue prise de la Source (Tchou-mig).
|