国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0063 Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.2
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.2
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.2 / 63 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000197
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

tivement et entièrement une terre turque. Les nomades de la steppe
n'y sont plus des envahisseurs passagers qui, leur main faite, ont hâte
de regagner leurs pâturages, ne laissant derrière eux que quelques
aventuriers et quelques gens chargés de faire rentrer les tributs; ils y
sont maintenant à demeure fixe, ils ont quitté leurs tentes de feutre
pour des maisons de briques ou de pisé, leurs chefs sont entrés dans
les palais des rois indigènes, leurs soldats montent la garde aux cré-
neaux des villes, leurs pâtres deviennent fermiers. La race ancienne
du pays, qui, malgré les invasions qui s'étaient succédées durant plus de
mille années et la perte de son indépendance, avait conservé son ori-
ginalité et sa personnalité, commença de s'altérer sensiblement. Elle
ne résista guère à la turquisation, par faiblesse naturelle d'abord, puis
par suite du triomphe de l'islamisme qui effaça les distinctions de castes,
supprima l'idée de race, et confondit tout le monde sous le droit com-
mun du Coran et sous la dénomination commune de musulmans. Les
vainqueurs durent approprier leurs coutumes à la vie sédentaire et à
la loi du prophète, mais ils gardèrent leur langue et forcèrent le peuple
conquis de l'adopter, en sorte que presque aucun vestige ne subsista
plus de l'idiome primitivement parlé dans le pays. Pour la première
fois, la nomenclature géographique est envahie de noms turcs¹. Le
plus ancien livre de Kachgarie qui nous soit parvenu, le Koudathou-
bilik, qui date de 1068, est écrit en pur dialecte turc, et les quatre-
vingt-douze mots étrangers qu'il contient sont arabes ou persans : si,
depuis, la langue s'est semble altérée, la cause en est moins au réveil des dia-
lectes locaux qu'à l'imitation de la littérature persane et à l'exemple