国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0662 Ancient Khotan : vol.1
古代コータン : vol.1
Ancient Khotan : vol.1 / 662 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000182
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

IV

SGRAFFITI OF ENDERE

THE following sgraffiti were found scratched on the walls of the temple cella (E. i) and the open hall east of the latter (E. iii) at Endere. Photographs and eye-copies were made by Dr. Stein, from which it has been possible to decipher a certain amount of the text. Many of the characters, however, are uncertain, and not a few are wholly illegible. Doubtful characters are bracketed.

I. Inscriptions in the Temple Cella.

A. On the northern wall, near the north-eastern corner. The letters are from two to four inches high, of a fairly good majuscule type.

1. . . . . . . ཛ[ར] . . . . [ༀ]གཤ་ཀྱི

2. . . འན་ . . . [མཛེ]ཤི། དར་སྐུ་བདེ་ཞིར་གུ་བཟང །

3. . [ཐབ་]སྐུ་གཤིབུ་འི་གྱུག་གུང་འི་ཞར་གྱི

1. In ཛི [sic!] only the vowel is distinctly visible.
2. The third and fourth letters were read by Dr. Stein as མཛ; the photographs do not render them very clearly, but on the whole support the reading.

Mr. Francke renders the inscription into modern Tibetan as follows:—

1. . . . [ༀ]གཤ་སལ་(or གིས་)ཀྱུག་གི

2. . . . འན་ . . . མཛེས་གྱི། དར་སྐུ་བདེ་ཞིར་གུ་བཟང །

3. . . . [ཐབ་]སྐུ་གཤིས་དུ་འི་གྱུག་གུང་འི་ཞར་གྱི།

Mr. Francke translates thus:—
1. . . . 'of the hand [of] Wug lgal' (or oBrug rgal?)
2. . . . 'an offering . . . it is; divers silks and good jewels';
3. . . . 'different offerings; as a prayer (offering) the annual rent also [will be] offered.'

Upon this Mr. Francke remarks:—'In the name Wug lgal (or obrug rgal) the interchange of r and l (although with regard to this name there is no security at all) would not be impossible according to West-Tibetan phonetics. With regard to གཤིབུ, I believe that it stands for གཤིས་བུ, and that གཤིབུ in Inscription I. B. is for གཤིས་འི. The final consonant of the syllable is written below the first consonant. An exactly parallel case we find in my Dritte Sammlung von Felzeichnungen von Unter-Ladakh (Harrassowitz, Leipzig, 1902), Tafel I. 2, where in the name Rinchen the second consonants of the two syllables are written below the first consonants, placed slightly to the right. In the case of གཤིབུ the l is also placed slightly to the right, but in གཤིབུ it is placed exactly below the s. This may be due to careless writing; the two words are apparently the same. The frequent occurrence of the word gsol ba in the votive records of erection of ancient Ladākhi stūpas is also remarkable.'